"peaceful end" - Translation from English to Arabic

    • نهاية سلمية
        
    My point- achieving a peaceful end of Roman rule. Open Subtitles بلدي راهنا تحقيق نهاية سلمية من الحكم الروماني.
    In his speech, he allegedly called on the Turkish authorities to negotiate a peaceful end to the conflict in the south-east. UN ويُدّعى بأنه طالب في بيانه السلطات التركية بالتفاوض على وضع نهاية سلمية للنزاع في الجنوب الشرقي.
    We pray for a peaceful end to the current conflicts raging throughout many regions. UN وإننا نصلي من أجل التوصل إلى نهاية سلمية للصراعات الحالية التي تجتاح مناطق كثيرة.
    The Saharans, on the other hand, had accepted it, once again showing their willingness to abide by the will of the international community and seek a peaceful end to the conflict. UN أما بالنسبة للصحراويين فقد قبلوا، مظهرين مرة أخرى أنهم مستعدون للالتزام برغبة المجتمع الدولى فى وضع نهاية سلمية للصراع.
    The European Union calls upon all parties to make every effort to bring about a peaceful end to the siege of the Church of the Nativity in Bethlehem. UN ويدعو الاتحاد الأوروبي جميع الأطراف إلى بذل كافة الجهود للوصول إلى نهاية سلمية لحصار كنيسة المهـد في بيت لحم.
    The scope and scale of this human disaster, unprecedented in the history of modern-day Africa, should catapult us to seek a peaceful end to the crisis. UN وينبغي أن يدفعنا نطاق وحجم هذه الكارثة اﻹنسانية، التي لم يسبق لها مثيل في تاريخ افريقيا المعاصرة، إلى السعي إلى نهاية سلمية لﻷزمة.
    We, like Bosnia, desire a speedy resolution to the conflict, but we must point out that the best hope for a durable and peaceful end to the conflict remains the Contact Group's peace plan. UN إننا، شأننا في ذلك شأن البوسنة، نرغب في حل سريع للصراع، ولكن لابد أن نشير إلى أن خطة السلام التي وضعها فريق الاتصال تمثل خير أمل في تحقيق نهاية سلمية ودائمة للصراع.
    It is entirely appropriate that Britain and Argentina should seek a peaceful end to the dispute between them. UN فمن الصحيح كلية أن تبحث بريطانيا واﻷرجنتين عن نهاية سلمية للنزاع القائم بينهما.
    :: We seek a peaceful end to Syria's crisis, but will fight if necessary to end the dictatorship of the Assad. UN :: نسعى للتوصل إلى نهاية سلمية للأزمة في سورية لكننا سنقاتل إذا لزم الأمر لوضع حد لطغيان وديكتاتورية نظام الأسد.
    I raised you to be a leader, and I am begging you to lead your people to a peaceful end. Open Subtitles وقد أثرت عليك أن تكون زعيما، وأنا كنت التسول لقيادة شعبكم إلى نهاية سلمية.
    19. The Intergovernmental Group has followed closely developments in South Africa, particularly the process of negotiations to find a peaceful end to apartheid through the establishment of a new, democratic and non-racial society in South Africa. UN ١٩ - وقد تابع الفريق الحكومي الدولي عن كثب التطورات الجارية في جنوب افريقيا لاسيما عملية المفاوضات، لتحقيق نهاية سلمية للفصل العنصري عن طريق إقامة مجتمع جديد وديمقراطي وغير عنصري في جنوب افريقيا.
    In some countries the process of democratization has been interrupted, but we can only welcome the successful referendum in Eritrea, which gave birth to an independent State and put a peaceful end to a 30-year-old conflict. UN وقد تعطلت عملية الديمقراطية في بعض البلدان، ولكن لا يسعنا إلا أن نرحب بالاستفتاء الناجح في إريتريا، الذي تمخضت عنه دولة مستقلة، ووضع نهاية سلمية لصراع دام ٣٠ عاما.
    At the same time, the international community, including the United Nations, can take pride and satisfaction in the positive contributions it has made to bringing apartheid to a peaceful end. UN وفي الوقت نفسه، بإمكان المجتمع الدولي، بما في ذلك اﻷمم المتحدة، أن يعتز ويرضى بالاسهامات الايجابية التي فعلها من أجل الوصول بالفصل العنصري إلى نهاية سلمية.
    While that had further strengthened the hope for a peaceful end to civil war and the start of political dialogue, the latest incidents of violence in Kachin, which had also reportedly affected the civilian population, were cause for concern. UN وفي حين أن ذلك عزز الأمل في التوصل إلى نهاية سلمية للحرب الأهلية وإلى البدء بحوار سياسي، فإن حوادث العنف الأخيرة في كاشين والتي ورد أنها أثرت على السكان المدنيين أيضاً، تثير القلق.
    My delegation does not share the view that the United Nations is not the best forum for the resolution of this dispute, though it welcomes every effort, from whatever quarter it may proceed, to achieve a peaceful end to this conflict. UN ووفدي لا يوافق على الرأي القائل بأن اﻷمم المتحــدة ليست المنتدى اﻷفضل لحل هذا النزاع، بالرغم من أنه يرحب بكل مجهود من أي جهة كانت لتحقيق نهاية سلمية لهذا الصراع.
    First Vice-President Kiir compared his Government's approach to Nigeria's offer of exile to former Liberian President Charles Taylor, which had enabled an early and peaceful end to his presidency. UN وقارن النائب الأول للرئيس كير نهج حكومته بعرض نيجيريا المنفى على الرئيس الليبيري السابق تشارلز تيلور مما أتاح التوصل إلى وضع نهاية سلمية ومبكرة لرئاسته.
    No, Alex. I'm trying to bring this to a peaceful end. Open Subtitles كلا أنا أحاول جلب هذا إلى نهاية سلمية
    Other Statements outside the UN, but focusing United Nations issues include: Support or the International Criminal Court; Towards a peaceful end to War and Terrorism; A Call for Abolition the Abolition of Torture; Reflection Paper on Genetically Modified Organisms; Water and the Community of Life UN والبيانات الأخرى التي أدلي بها خارج الأمم المتحدة، والتي تهتم بقضايا الأمم المتحدة تتضمن: دعم المحكمة الجنائية الدولية، وصوب نهاية سلمية للحرب والإرهاب، ودعوة إلى القضاء على التعذيب، وورقة تنظر في الكائنات المعدلة جينيا، والمياه ومجتمع الحياة.
    While expressing its delight at the peaceful end of the ordeal of the WFP planes and hostages, the Government of Sudan urges the United Nations to conduct a swift investigation into the matter, and to review the procedures and regulations of OLS in order to avoid recurrence of such violations. UN وفي حين تعرب حكومة السودان عن ابتهاجها للتوصل إلى نهاية سلمية لمحنة الطائرة التابعة لبرنامج الأغذية العالمي ومحنة الرهائن، فإنها تحث الأمم المتحدة على إجراء تحقيق سريع في هذه المسألة، وعلى استعراض إجراءات عملية شريان الحياة للسودان وأنظمتها تفاديا لتكرار مثل هذه الانتهاكات.
    Clear proof of this has been offered by our region — Latin America and the Caribbean — where certain historical conflicts among States were brought to a peaceful end in the course of this year. UN والدليل الواضح على ذلك تقدمه منطقتنا - أمريكا اللاتينية والبحر الكاريبي - حيث تم في مضمار هذه السنة التوصل إلى نهاية سلمية لصراعات تاريخية بين بعض الدول في المنطقة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more