"peaceful means of" - Translation from English to Arabic

    • الوسائل السلمية
        
    • بالوسائل السلمية
        
    • طرق سلمية
        
    • بالطرق السلمية
        
    • السبل السلمية
        
    • وسيلة سلمية
        
    • الطرق السلمية
        
    • السُبل السلمية
        
    • وسائل سلمية
        
    • طريقة سلمية
        
    • سبل سلمية
        
    Sanctions were an extreme measure and should be imposed only when all peaceful means of dispute settlement had been exhausted. UN وقـال إن الجزاءات هي تدبير متطرف ولذلك ينبغي ألا تفرض إلا بعد استنفاد جميع الوسائل السلمية لتسوية المنازعات.
    We are convinced that those aspirations will be achieved if mediation and other peaceful means of solving disputes, among other strategies, are adopted -- and not just among nations, but among individuals and internally within countries. UN ونحن مقتنعون بأن تلك التطلعات سوف تتحقق إذا ما اتبعت، من بين استراتيجيات أخرى، الوساطة وغيرها من الوسائل السلمية لحل الخلافات، ليس فقط فيما بين الدول، بل فيما بين الأفراد وداخل البلدان.
    Ecuador recognizes that peaceful means of solving disputes are the only legitimate mechanisms capable of guaranteeing sustainable and lasting peace for peoples. UN وتعترف إكوادور بأن الوسائل السلمية لحل النزاعات هي الآلية الشرعية الوحيدة القادرة على كفالة السلام الدائم للشعوب.
    Adherence to international law offered a peaceful means of resolving the situation. UN فالتقيد بالقانون الدولي إنما يقدم وسيلة لحل الموقف بالوسائل السلمية.
    1. Parties shall seek to settle any dispute between them concerning the interpretation or application of this Convention through negotiation or other peaceful means of their own choice. UN 1 - تسعى الأطراف إلى تسوية أي نزاع بينها يتعلق بتفسير أو تطبيق هذه الاتفاقية عن طريق التفاوض أو أي طرق سلمية أخرى تختارها بنفسها.
    He reaffirmed the importance of peaceful means of solving disputes. UN وأعاد التأكيد على أهمية الوسائل السلمية لتسوية المنازعات.
    Sanctions must be treated as a last resort when other peaceful means of settlement appeared to be failing. UN وأضاف أنه يجب النظر إلى العقوبات على أنها الملاذ الأخير عندما يتبين إخفاق الوسائل السلمية الأخرى لتسوية النـزاعات.
    (i) Decisions to call upon the parties to a conflict to resort to peaceful means of conflict resolution; UN `1 ' القرارات المتعلقة بدعوة أطراف النزاع إلى اللجوء إلى الوسائل السلمية لحل النزاع؛
    We can and must resolve these differences through peaceful means; peaceful means of that of the International Court of Justice. UN نحن يمكننا وينبغي لنا أن نحسم هذه الخلافات من خلال الوسائل السلمية؛ الوسائل السلمية لمحكمة العدل الدولية.
    They should not be imposed unless all peaceful means of settling a given dispute had been exhausted. UN ولا ينبغي فرضها ما لم تستنفد كافة الوسائل السلمية لحل نزاع معين.
    (i) Decisions to call upon the parties to a conflict to resort to peaceful means of conflict resolution; UN ' ١` القرارات المتعلقة بدعوة أطراف النزاع إلى اللجوء إلى الوسائل السلمية لحل النزاع؛
    Its leaders need only resort to peaceful means of resolving whatever differences they may have with their neighbours. UN وما على قادتها إلاّ أن يلجأوا إلى الوسائل السلمية لحل أية خلافات لهم مع جيرانهم.
    Military intervention could only be justified if all peaceful means of settling a crisis had been explored in accordance with Article 33 of the Charter. UN ولا يمكن تبرير التدخل العسكري إلا إذا جرى استكشاف جميع الوسائل السلمية لتسوية الأزمة وفقا للمادة 33 من الميثاق.
    The imposition of sanctions should be considered only as a last resort when all peaceful means of dispute settlement had been exhausted. UN ولا ينبغي التفكير في فرض الجزاءات إلا كحل أخير بعد استنفاد كل الوسائل السلمية لتسوية المنازعات.
    Military intervention was justified only if all peaceful means of settling a dispute had been exhausted, and in that regard, the Special Committee should recall the spirit of paragraph 77 of the 2005 World Summit Outcome. UN وليس هناك ما يبرر التدخل العسكري إلا بعد استنفاد جميع الوسائل السلمية لتسوية أي نزاع، وينبغي في هذا الصدد أن تتذكر اللجنة الخاصة روح الفقرة 77 من نتيجة اجتماع القمة العالمي لعام 2005.
    The United Nations Charter enjoins us all to eschew war and to adhere to peaceful means of resolving conflicts between nations. UN إن ميثاق الأمم المتحدة يأمرنا جميعا بتفادي الحرب والتمسك بالوسائل السلمية لتسوية الصراعات بين الأمم.
    1. Parties shall seek to settle any dispute between them concerning the interpretation or application of this Convention through negotiation or other peaceful means of their own choice. UN 1 - تسعى الأطراف إلى تسوية أي نزاع بينها يتعلق بتفسير أو تطبيق هذه الاتفاقية عن طريق التفاوض أو أي طرق سلمية أخرى تختارها بنفسها.
    Concerning foreign relations, Yemen believes in the principle of peaceful coexistence among nations, and has proved beyond a doubt that its policy is in line with that principle. This can be seen in its resolution through peaceful means of its border conflicts with its neighbours. UN وعلى الصعيد الخارجي، تؤمن الجمهورية اليمنية بمبدأ التعايش السلمي بين الأمم، وقد أثبتت بما لا يدع مجالا للشك أن سياستها تتماشى مع هذا المبدأ، من خلال حل مشاكلها الحدودية مع جيرانها بالطرق السلمية.
    peaceful means of settling the conflict in Libya, including through the African Union, had been ignored. UN فقد تم تجاهل السبل السلمية لتسوية النزاع في ليبيا، بما في ذلك من خلال الاتحاد الأفريقي.
    The Court is unique in terms of the cost-benefit it offers as a peaceful means of settling such disputes. UN والمحكمة فريدة من نوعها من حيث العائد مقابل التكلفة باعتبارها وسيلة سلمية لتسوية مثل هذه المنازعات.
    They called upon those still outside the Djibouti peace process to respond to calls for reconciliation by the Government, and to embrace peaceful means of resolving the Somali conflict. UN وناشدوا الذين لم ينضموا بعد إلى عملية جيبوتي للسلام الاستجابة لنداءات الحكومة بشأن المصالحة واتباع الطرق السلمية لحل النزاع الصومالي.
    30. Mandatory sanctions should be applied only when all peaceful means of dispute settlement had been exhausted. UN 30 - ومضى يقول إن الجزاءات الجبرية لا ينبغي أن تطبق إلا بعـد استنفاد جميع السُبل السلمية لتسوية المنازعات.
    In addition, I call on the groups involved to find peaceful means of settling grievances. UN وبالإضافة إلى ذلك، أدعو الجماعات المعنية إلى إيجاد وسائل سلمية لتسوية المظالم.
    In the view of one country, the Article 13 process may be considered as part of Article 14, since Article 14, paragraph 1, requests that Parties first seek to settle disputes " through negotiation or any other peaceful means of their own choice. " UN ٥٣- ورأى بلد أنه يمكن اعتبار عملية المادة ٣١ جزءاً من المادة ٤١، نظراً ﻷن الفقرة ١ من المادة ٤١ تقضي بأن يسعى اﻷطراف إلى تسوية المنازعات " عن طريق التفاوض أو بأي طريقة سلمية أخرى يختارونها " .
    The international community attaches the highest importance to this decision and praises the resolution by peaceful means of the border conflict. UN ويعلق المجتمع الدولي أهمية قصوى على هذا القرار ويثني على انتهاج سبل سلمية لحسم النزاع على الحدود.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more