"peaceful relations between" - Translation from English to Arabic

    • العلاقات السلمية بين
        
    • علاقات سلمية بين
        
    • والعلاقات السلمية بين
        
    It has had wider security implications for the region and for peaceful relations between nations around the world. UN وكانت له تأثيرات أمنية تجاوزت المنطقة وأثّرت على العلاقات السلمية بين الدول في جميع أنحاء العالم.
    Lasting peace can be established only through negotiations and the development of peaceful relations between the peoples of the region. UN وتطوير العلاقات السلمية بين شعوب المنطقة.
    It has had wider security implications for the region and peaceful relations between nations around the world. UN وكانت له تداعيات أمنية أوسع نطاقا على المنطقة وعلى العلاقات السلمية بين دول العالم.
    Both parties are therefore to be commended for this courageous step towards the establishment of peaceful relations between their peoples. UN ولهذا، فإن كلا من الطرفين يستحق الثناء على هذه الخطوة الشجاعة صوب إقامة علاقات سلمية بين شعبيهما.
    We have invariably deplored the loss of human life resulting from such acts, and we have supported all efforts consistent with international law to combat the threat that international terrorism represents to security and peaceful relations between States. UN كما أعربنا دوما عن أسفنا لضياع اﻷرواح البشرية نتيجــة لتلك اﻷعمال، وأيدنا كل الجهود المبذولة وفقا للقانون الدولي لمكافحة الخطر الذي يشكله الارهــاب الدولــي علــى اﻷمــن والعلاقات السلمية بين الدول.
    The success achieved in that area demonstrated that joint activity strengthened peaceful relations between countries. UN واختتم قائلا إن النجاح المتحقق في هذا المجال يثبت أن النشاط المشترك يعزز العلاقات السلمية بين البلدان.
    Ukraine counted its ability to maintain peaceful relations between all its communities since independence as an achievement. UN وتعتبر أوكرانيا قدرتها على المحافظة على العلاقات السلمية بين جميع الجاليات منذ استقلالها إنجازا.
    The Abyei issue should be tackled through a two-pronged approach. While there is a need to stabilize the situation on the ground and restore peaceful relations between traditional communities, the national leadership of the two partners must resolve the issue through political dialogue. UN ولا بد من تسوية مسألة أبيي باتباع نهج مزدوج، تراعى فيه ضرورة تحقيق استقرار الوضع في الميدان واستعادة العلاقات السلمية بين المجتمعات المحلية التقليدية، ويتعين فيه أيضا على القيادة الوطنية للشريكين في الاتفاق تسوية النزاع عن طريق الحوار السياسي.
    The first problem is now globally affecting the well-being of planet Earth, while the second is threatening to tear apart the fabric of peaceful relations between peoples and nations. UN وتؤثر المشكلة الأولى الآن بصورة عالمية على سلامة كوكب الأرض، بينما تهدد الثانية بتفكيك نسيج العلاقات السلمية بين الشعوب والدول.
    These practices and others undermine the authority of international law and the rules of peaceful relations between States. UN إن هذه الممارسات وغيرها تضعف سلطة القانون الدولي وقواعد العلاقات السلمية بين الدول، وتخلق سوابق تعود بالمجتمع اﻹنساني إلى شريعة الغاب وسطوة القويّ.
    The institution should implement programmes and projects to combat ethnic prejudices and promote peaceful relations between the various ethnic groups of the society; UN وينبغي أن تنفذ المؤسسة برامج ومشاريع لمكافحة التغرضات اﻹثنية وتعزيز العلاقات السلمية بين مختلف الجماعات اﻹثنية في المجتمع؛
    The institution should implement programmes and projects to combat ethnic prejudices and promote peaceful relations between the various ethnic groups of the society; UN وينبغي أن تنفذ المؤسسة برامج ومشاريع لمكافحة التغرضات اﻹثنية وتعزيز العلاقات السلمية بين مختلف الجماعات اﻹثنية في المجتمع؛
    Disparities and inequalities are unacceptable as such, but they also constitute a primary source of conflict and threaten peaceful relations between and within countries. UN وليست حالات التفاوت وعدم المساواة هذه غير مقبولة في حد ذاتها فحسب، وإنما تشكل أيضا مصدرا أساسيا للصراع وتهدد العلاقات السلمية بين البلدان وداخلها.
    I wish to underscore that there is no military solution to the situation in the subregion and that peaceful relations between Chad and the Sudan are a prerequisite to peace in Darfur. UN وأود أن أشدد على أنه لا يوجد حل عسكري للحالة في المنطقة دون الإقليمية، وأن العلاقات السلمية بين تشاد والسودان شرط أساسي لتحقيق السلام في دارفور.
    This points to the international ramifications of the obligations assumed by States under the international instruments to which they are party; the notion of pacta sunt servanta -- respect for good faith -- is a fundamental principle of peaceful relations between States. UN وهذا يبين تشعبات الواجبات الدولية التي تتحملها الدول بموجب الصكوك الدولية التي تكون طرفا فيها؛ ففكرة احترام حسن النية في الاتفاقات مبدأ أساسي في العلاقات السلمية بين الدول.
    In all these contacts, the Government of Uganda has reiterated its adherence to, and support for, all bilateral, regional and international agreements and arrangements governing the peaceful relations between our two countries. UN وقد كررت حكومة أوغندا، خلال كل هذه الاتصالات، الإعراب عن التزامها بجميع الاتفاقات والترتيبات الثنائية والإقليمية والدولية التي تحكم العلاقات السلمية بين بلدينا ودعمها لها.
    Moreover, we believe that the establishment, where appropriate, of regional registers tailored to the specific needs of the region can be useful in building confidence, and could contribute to stability and peaceful relations between the States concerned. UN هذا فضلا عن أننا نعتقد أن إنشاء سجلات إقليمية، عند الاقتضاء، تكون متوائمة مع الاحتياجات المحددة الخاصة بالمنطقة المعنية، يمكن أن يكون مفيدا في بناء الثقة، وأن يسهم في تحقيق الاستقرار وفي إقامة العلاقات السلمية بين الدول المعنية.
    The considerable level of international interest focused on these developments in Uzbekistan not only brings recognition of the Government's policy in that area but also draws attention to the contribution of the Uzbek people to world culture and to the unity of universal and national values, which undoubtedly is a vital factor in peaceful relations between the countries of the world. UN أما الاهتمام الدولي الواسع بهذه التحولات التي تجري في أوزبكستان فهو لا يحقق فقط الاعتراف بسياسة الحكومة في هذا الاتجاه، ولكن يوجه الاهتمام أيضا إلى مساهمة الشعب الأوزبكي في ثقافة العالم، وإلى وحدة القيم العالمية والوطنية، وهذا بالتأكيد عامل ذو أهمية حيوية في العلاقات السلمية بين شعوب العالم.
    In addition, the Mission facilitated nine workshops on peaceful relations between pastoralist and farming communities for a total of 300 participants. UN وبالإضافة إلى ذلك، يسّرت البعثة تنظيم تسع حلقات عمل عن إقامة علاقات سلمية بين المجتمعات الرعوية والمجتمعات الزراعية شارك فيها مَن بلغ مجموعهم 300 مشارك.
    Political stability, thus achieved, in turn provides the basis for economic development and, often, for peaceful relations between States. UN كما أن الاستقرار السياسي المتحقق نتيجة ذلك يوفر بدوره أساسا للتنمية الاقتصادية، ولإقامة علاقات سلمية بين الدول في أغلب الأحيان.
    5. Such actions by Eritrea are fundamental violations of the Algiers Agreements and undermine the entire structure established by the Algiers Agreements for peaceful relations between the parties. UN 5 - إن مثل هذه التصرفات من جانب إريتريا تشكل انتهاكات أساسية لاتفاقي الجزائر وتقوض كامل البناء الذي أوجده الاتفاقان لتيسير قيام علاقات سلمية بين الطرفين.
    These games were in fact a testament to the progress that Palestinian sport has achieved and a reflection of our belief in sport as an agent of development and peaceful relations between nations. UN وكانت هذه المباريات في الواقع شهادة على التقدم الذي أحرزته الرياضة الفلسطينية وتجسيداً لاعتقادنا بأن الرياضة عامل من عوامل التنمية والعلاقات السلمية بين الأمم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more