"peaceful transition to" - Translation from English to Arabic

    • الانتقال السلمي إلى
        
    • انتقال سلمي إلى
        
    • التحول السلمي إلى
        
    • الانتقال السلمي الى
        
    • انتقال سلمي الى
        
    • تحولا سلميا نحو
        
    • لانتقال سلمي إلى
        
    In that regard, my country prides itself on having secured a peaceful transition to democracy in 1990 by averting a civil war that had been considered to be inevitable. UN وفي هذا الصدد، يعتز بلدي بتأمينه الانتقال السلمي إلى الديمقراطية في عام 1990 بتجنب حرب أهلية كانت تعتبر لا مفر منها.
    We strongly urge Myanmar to exercise the utmost restraint, to seek a political solution and resume its efforts aimed at national reconciliation with all parties concerned, and to work towards a peaceful transition to democracy. UN إننا نحث ميانمار بقوة على ممارسة أقصى درجات ضبط النفس، والبحث عن حل دبلوماسي واستئناف جهودها الرامية إلى تحقيق المصالحة الوطنية مع جميع الأطراف المعنية، والعمل على الانتقال السلمي إلى الديمقراطية.
    That is why I opted to focus my political struggle on a peaceful transition to democracy. UN وهكذا، أصبح كفاحي السياسي وخياري المتمثل في الانتقال السلمي إلى الديمقراطية هو المحك.
    Argentina trusts that the Cuban people can look forward to a future of freedom through a peaceful transition to a democratic and pluralistic regime. UN واﻷرجنتين على ثقة بأن الشعب الكوبي في وسعه أن يتطلع إلى مستقبل من الحرية من خلال انتقال سلمي إلى نظام ديمقراطي متعدد.
    In the case of Cuba, sanctions are but one element of a broad policy aimed at promoting a peaceful transition to democracy in Cuba. UN وفي حالة كوبا، ليست الجزاءات سوى عنصر واحد من عناصر سياسة واسعة النطاق ترمي إلى تعزيز التحول السلمي إلى الديمقراطية في كوبا.
    It is the view of the Austrian delegation that an active and thriving economy will facilitate the process of peaceful transition to a united, democratic and non-racial South Africa. UN ويرى وفد النمسا أن الاقتصاد النشط المزدهر سييسر عملية الانتقال السلمي الى جنوب افريقيا متحدة وديمقراطية وغير عنصرية.
    The Geneva II conference should be held as soon as possible to help the Syrian people achieve a peaceful transition to democracy. UN وينبغي عقد مؤتمر جنيف الثاني في أقرب وقت ممكن لمساعدة الشعب السوري على تحقيق الانتقال السلمي إلى الديمقراطية.
    The Council stresses the importance it attaches to a peaceful transition to civilian rule. UN ويشدد المجلس على اﻷهمية التي يعلقها على الانتقال السلمي إلى الحكم المدني.
    My Government is committed to pursuing a multilateral approach to promote a peaceful transition to democracy in Cuba. UN إن حكومة بلدي ملتزمة باتباع نهج متعدد اﻷطراف لتعزيز الانتقال السلمي إلى الديمقراطية في كوبا.
    The European Union strongly favours a peaceful transition to democracy and a market economy in Cuba. UN يؤيد الاتحاد اﻷوروبي بقوة الانتقال السلمي إلى الديمقراطية واقتصاد السوق في كوبا.
    This dialogue is absolutely essential and should have as its aim facilitating a peaceful transition to a pluralistic society in which all Cubans have a place. UN فهذا الحوار لا بد منه وينبغي أن يكون هدفه هو تيسير الانتقال السلمي إلى مجتمع تعددي يكون فيه مكان لجميع الكوبيين.
    We are also proud of the role played by our Government and our forces in the peaceful transition to an elected government in Mozambique. UN ونشعر بالفخر أيضا بالدور الذي اضطلعت به حكومتنا وقواتنا في الانتقال السلمي إلى الحكومة المنتخبة في موزامبيق.
    The Council stresses the importance it attaches to a peaceful transition to civilian rule. UN ويشــدد المجلس على اﻷهمية التي يعلقهــا على الانتقال السلمي إلى الحكم المدني.
    The members of the Council are committed to supporting efforts to facilitate the peaceful transition to a democratic South Africa and to assisting in overcoming any remaining obstacles. UN إن أعضاء مجلس اﻷمن ملتزمون بدعم الجهود لتيسير الانتقال السلمي إلى جنوب افريقيا ديمقراطية، والمساعدة في التغلب على العقبات المتبقية.
    His Government had always maintained that it would work with the international community for a peaceful transition to democracy in Cuba. UN وقال إن حكومته أكدت مرارا وتكرارا نيتها في أن تعمل مع المجتمع الدولي لتحقيق انتقال سلمي إلى الديمقراطية في كوبا.
    There is a peaceful transition to the democratically elected Government. UN وجود انتقال سلمي إلى الحكومة المنتخبة ديمقراطيا.
    The inclusion of such minority populations in political processes is a crucial step to promoting a peaceful transition to democracy. UN وإشراك هذه الأقليات في العمليات السياسية هو خطوة حاسمة للتشجيع على تحقيق انتقال سلمي إلى الديمقراطية.
    Kenya heartily congratulates President Nelson Mandela, his Government and the people of South Africa on the peaceful transition to a new democratic and multiracial South Africa. UN إن كينيا تعرب عن تهانيها القلبية للرئيس نيلسون مانديلا ولحكومته ولشعب جنوب افريقيا على التحول السلمي إلى جنــوب افريقيــا جديــدة ديمقراطيــة ومتعــددة اﻷعـراق.
    An active and thriving economy will facilitate the successful accomplishment of the process of peaceful transition to a united, democratic and non-racial South Africa. UN وإن نشاط وازدهار الاقتصاد من شأنه أن يسهل التحقيق الناجح لعملية الانتقال السلمي الى جنوب افريقيا متحدة وديمقراطية وغير عنصرية.
    The areas of concern included efforts to bring an effective end to public violence and intimidation and to help to create a climate conducive to negotiations leading towards a peaceful transition to a democratic non-racial and united South Africa. UN ومجالات القلق المشار اليها تشمل الجهود الرامية الى وضع نهاية فعالة للعنف والترويع على المستوى العام والمساعدة على خلق مناخ موات ﻹجراء مفاوضات تفضي الى انتقال سلمي الى جنوب افريقيا ديمقراطية وغير عنصرية وموحدة.
    My country feels bound to express its wish to see in Cuba a peaceful transition to a democratic and pluralistic regime. UN ويشعر بلدي بأنه يتوجب عليه أن يعرب عن رغبته في أن يرى في كوبا تحولا سلميا نحو النظام الديمقراطي والتعددي.
    We therefore believe that the multinational force authorized by the Security Council — a force in which Brazil was determined to participate from the very outset — will put a stop to the atrocities committed since the popular ballot and will be able to re-establish the necessary conditions for a peaceful transition to independence. UN ومن ثم نحن نأمل للقوة المتعددة الجنسيات التي أذن بها مجلس اﻷمن - وهي قوة عقدت البرازيل العزم على المشاركة فيها منذ البداية - أن تتمكن من وضع حد للفظائع التي ترتكب منذ الاقتراع الشعبي وأن تتمكن من إعادة تهيئة الظروف اللازمة لانتقال سلمي إلى الاستقلال.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more