"peacefully in" - Translation from English to Arabic

    • بسلام في
        
    • سلميا في
        
    • سلمياً في
        
    • بصورة سلمية في
        
    • في سلام في
        
    • السلمية في
        
    • السلمي في
        
    • في أمان في
        
    • في سلام على
        
    In such cases, a distinction should be made between aliens living peacefully in the host State and those involved in activities hostile to it. UN وفي هذه الحالات، ينبغي التمييز بين الأجانب الذين يعيشون بسلام في الدولة المضيفة والذين يشاركون في أنشطة معادية لها.
    In such a situation, should a distinction be drawn between aliens living peacefully in the host State and those involved in activities hostile to it? UN هل ينبغي في هذه الحالة التمييز بين الأجانب الذين يعيشون بسلام في الدولة المضيفة والأجانب الضالعين في أنشطة معادية لها؟
    These are communities who have co-existed peacefully in Sri Lanka for centuries. UN وهما طائفتان تعايشتا معاً سلميا في سري لانكا لمدة عقود.
    I respond peacefully in all situations. Open Subtitles إنني أستجيب سلمياً في جميع المواقف
    They urged all Iraqis to participate peacefully in the political process. UN وحثوا جميع العراقيين على المشاركة بصورة سلمية في العملية السياسية.
    She was happy that religions coexisted peacefully in Albania, but they also did in Arab countries like her own. UN ويسرها أن تتعايش الديانات في سلام في ألبانيا، وإن كان هذا ما يحدث أيضا في بلدان عربية مثل بلدها الجزائر.
    All the political parties should commit themselves to participating peacefully in the election process and avoiding provocative acts. UN وينبغي لجميع الأحزاب السياسية أن تتعهد بالمشاركة السلمية في العملية الانتخابية وتفادي الأعمال الاستفزازية.
    Mr. Nega has been advocating for reform on the issue of the right to assemble peacefully in public " . UN وكان السيد نيغا يدعو إلى الإصلاح فيما يتعلق بمسألة الحق في التجمع السلمي في الأماكن العامة " ().
    Until that trial, many former officials of the Reich had been living peacefully in other countries and even in Germany, some not finding it necessary even to change their names. UN فقبل هذه المحاكمة، كان كثيرون من المسؤولين السابقين في عهد الرايخ يعيشون بسلام في بلدان أخرى بل وفي ألمانيا، حتى أن بعضهم لم ير داعياً لتغيير اسمه.
    And that's why, when they called me and told me that my friend, my mentor had passed away peacefully in his bed, Open Subtitles و لهذا السبب، عندما أتصلوا و أخبروني أن صديقي، و مُخلصي قد توفى بسلام في السرير،
    How about the rights of ordinary, decent people to sleep peacefully in their beds at night without worrying about a sick fuck like him? Open Subtitles ماذا عن حقوق المدنيين الفقراء حتى ينامون بسلام في أَسِرَتِهِم بدون القلق على شخص أحمق مريض مثله ؟
    It turns out Dad had died five years earlier, peacefully. In his sleep. Open Subtitles وتبين ان ابي قد توفي منذ خمس سنوات بسلام في خلال نومه
    my mother still lives peacefully in that mountain home. Open Subtitles حتى يومنا هذا، لا تزال أمي تعيش بسلام في ذلك المنزل الجبلي
    These are communities who have co-existed peacefully in Sri Lanka for centuries. UN وهما طائفتان تعايشتا معاً سلميا في سري لانكا لمدة عقود.
    In Finland, the Act on Public Meetings guarantees the right to assemble peacefully in public, while ensuring public order and safety and preventing abuse of the right of assembly. UN وفي فنلندا، يضمن قانون الاجتماعات العامة الحق في التجمع سلميا في اﻷماكن العامة، في حين يضمن النظام والسلامة العامين ويمنع إساءة استخدام الحق في التجمع.
    I respond peacefully in all situations. Open Subtitles إنني أستجيب سلمياً في جميع المواقف
    I. INTRODUCTION 1. On 15 August 2007, the Government of Myanmar raised the retail price of fuel by 500 per cent, thereby affecting the livelihood of the population, which responded to that decision by demonstrating peacefully in August and early September. UN 1- قامت حكومة ميانمار في 15 آب/أغسطس 2007 برفع سعر التجزئة الخاص بالوقود بنسبة بلغت 500 في المائة. أثر على معيشة الشعب، الذي رد على هذا القرار بالتظاهر سلمياً في آب/أغسطس وفي أوائل أيلول/سبتمبر.
    2.5 The complainants have been living peacefully in Switzerland since 1995. UN 2-5 ويعيش أصحاب البلاغ بصورة سلمية في سويسرا منذ 1995.
    In such a situation, should a distinction be drawn between aliens living peacefully in the host State and those involved in activities hostile to it? UN في مثل هذه الحالة، هل ينبغي التمييز بين الأجانب الذين يعيشون بصورة سلمية في الدولة المضيفة وأولئك المتورطين في أنشطة معادية لها؟
    It considered that, since many Kurds lived peacefully in central and west Turkey, there was no reason why the author could not return to his country. UN وبما أن الكثير من اﻷكراد يعيشون في سلام في وسط وغرب تركيا، لا ترى اللجنة ثمة سبب يحول دون عودة مقدم البلاغ إلى بلده.
    The patriots who had taken Morocco's side had always continued to defend the country's territorial integrity while living peacefully in Morocco, and they included most of the parents or relatives of the current leaders of the Frente Polisario. UN واستمر الوطنيون الذين اختاروا الجانب المغربي يدافعون عن سلامة البلد الإقليمية بينما يعيشون في سلام في المغرب، وكان منهم معظم آباء وأمهات قادة جبهة البوليساريو الحاليين أو أقارب هؤلاء الزعماء.
    While armed conflicts anywhere in the world, once started, are difficult to resolve peacefully, in our country the flames of conflict have been extinguished and the guns silenced. UN ومع أنه يصعب حسم الصراعات المسلحة بالوسائل السلمية في أي مكان من العالم فور اندلاعها، فقد تم نزع فتيل الصراع في بلدنا وأسكتت أصوات المدافع.
    We greatly value the efforts of the Secretary-General, his Mission and the Observer Group of the Conference on Security and Cooperation in Europe (CSCE) to resolve issues peacefully in Tajikistan. UN إننا نقدر تقديرا كبيرا الجهود التي يبذلها اﻷمين العام، وبعثته، وفريق المراقبين التابع لمؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا لحل المسائل بالطرق السلمية في طاجيكستان.
    In view of the prevailing realities, in order to coexist peacefully in the island and promote trust and cooperation between the two peoples, the two States should work out an arrangement which would enable them to resolve, in the first instance, the following three major issues: UN وفي وضوء الحقائق السائدة، فإن التعايش السلمي في الجزيرة وتعزيز الثقة والتعاون بين الشعبين يقتضيان من الدولتين إيجاد ترتيب يساعدهما على العمل، في المقام اﻷول، على حل المسائل الرئيسية الثلاث التالية:
    Indeed, over a quarter of a million Eritreans continued to live and work peacefully in Ethiopia. UN والحقيقة هي أن أكثر من ربع مليون إريتري لا يزالون يعيشون ويعملون في أمان في إثيوبيا.
    The brutal campaign of ethnic cleansing uprooted ethnic Georgians, Armenians, Estonians, Greeks, Jews, Russians and others who had lived peacefully in that land for centuries, creating a depopulated and criminalized wasteland. UN وقد أدت الحملة الوحشية للتطهير العرقي إلى اقتلاع جذور الأشخاص المنتمين إلى الأعراق الجورجية والأرمينية والإستونية واليونانية واليهودية والروسية وغيرها من الفئات العرقية التي عاشت في سلام على تلك الأرض طوال قرون، مما أوجد أرضا مقفرة هُجّر سكانها وارتكبت الجرائم عليها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more