"peak of the" - Translation from English to Arabic

    • ذروة
        
    • أوج
        
    • هي قمة
        
    My country hosted His Excellency Mr. Asif Ali Zardari, President of Pakistan, in an important visit to Damascus at the peak of the flood disaster. UN لقد استضافت بلادي فخامة الرئيس الباكستاني زرداري في زيارة هامة للعاصمة دمشق، وذلك خلال ذروة كارثة الفيضانات.
    7. According to Government figures, approximately 2.3 million people left their homes at the peak of the displacement. UN 7 - وفقاً للأرقام الحكومية، ترك نحو مليونين وثلاثمائة ألف نسمة ديارهم في ذروة عملية التشريد.
    This was the peak of the national liberation movement, when one of the slogans called for an improvement in the demographic situation in the country. UN وهذه الفترة هي فترة ذروة حركة التحرير الوطني حينما كان أحد الشعارات يدعو إلى تحسين الحالة الديموغرافية للبلد.
    At the peak of the exodus of Afghan refugees, there were more than 3.5 million of them in Pakistan. UN ففي ذروة نزوح اللاجئين الأفغان، كان هناك أكثر من 3.5 من ملايين اللاجئين في باكستان.
    Furthermore, there has been a rather strong expansion of lending and rapid job creation, and the industrial capacity utilization rate has topped that recorded at the peak of the last business cycle. UN وعلاوة على ذلك، حصل توسع قوي إلى حد ما في اﻹقراض وخلق الوظائف بسرعة، وتجاوز معدل استخدام القدرات الصناعية المعدل المسجل في أوج الدورة التجارية اﻷخيرة.
    And you have this mass peak of the Z, in order to estimate your backgrounds. Open Subtitles Z وهذه هي قمة الكتلة على محور من أجل تقدير خلفياتك
    The effects of the war on the economy were even accentuated as it took place at the peak of the tourist, fishing and harvest season. UN ومما زاد من حدة آثار الحرب على الاقتصاد أنها وقعت في ذروة موسم السياحة وصيد الأسماك وجمع المحاصيل.
    The fact that the tsunami disaster occurred during the peak of the fishing season increased the number of people affected. UN وأدى حدوث كارثة تسونامي في ذروة موسم صيد الأسماك إلى زيادة عدد الأشخاص المتضررين.
    At the peak of the crisis in the Central African Republic, close to one million people were internally displaced, including 700,000 in Bangui. UN وفي ذروة الأزمة في جمهورية أفريقيا الوسطى، شُرِّد داخلياً ما يُقارب مليون شخص، منهم 000 700 في بانغي.
    21. At the peak of the crisis, there were approximately 520,000 internally displaced persons, or nearly 30 per cent of Gaza's population. UN ٢١ - وفي ذروة الأزمة، كان هناك زهاء 000 520 من المشردين داخليا، أو ما يقارب 30 في المائة من سكان غزة.
    At the peak of the recent conflict, UNRWA facilities had provided shelter to some 292,000 people. UN وقد وفرت مرافق الأونروا المأوى، في ذروة النزاع الأخير، لنحو 000 292 شخص.
    The difficult conditions resulted in untold suffering and epidemics that caused up to 100 deaths per day at the peak of the crisis. UN ونجم عن هذه الظروف الصعبة آلام لا توصف وأوبئة كانت تودي بحياة ما يزيد على ١٠٠ شخص في اليوم الواحد في ذروة اﻷزمة.
    At the peak of the conflict, more than 500,000 people were internally displaced with around 293,000 of those taking shelter in UNRWA schools, 100,000 people lost their homes and continue to be displaced. UN وفي ذروة النـزاع، كان عدد المشردين داخليا يفوق 000 500 بمن فيهم نحو 000 293 كانوا يحتمون في مدارس الأونروا، وثمة 000 100 من السكان فقدوا منازلهم وما زالوا مشردين.
    At the peak of the protests there were outbursts of violence in some places. UN وفي ذروة الاحتجاجات، اندلعت أعمال العنف في بعض الأماكن.
    At the peak of the crisis, the number of Rwandans crossing the border into Zaire was estimated at 15,000 an hour, with over 1 million crossing in four days. UN وفي ذروة اﻷزمة، قدر عدد الروانديين الذين يعبرون الحدود إلى زائير ﺑ ٠٠٠ ١٥ شخص في الساعة - وتجاوز عدد العابرين مليون شخص في أربعة أيام.
    The new risk-based audit approach is also expected to alleviate the administrative burden from field offices during the peak of the annual programming cycle. UN كما يتوقع أن يؤدي نهج مراجعة الحسابات على أساس المخاطر الجديد إلى تخفيف الأعباء الإدارية عن المكاتب الميدانية في فترة ذروة دورة البرمجة السنوية.
    It is likely that this downward trend will continue in the second half of 2012, with the exception of the anticipated risk of higher food prices at the peak of the rainy season. UN ومن المرجّح أن يستمر هذا الاتجاه النزولي في النصف الثاني من عام 2012، باستثناء الارتفاع المتوقع في أسعار المواد الغذائية في ذروة موسم الأمطار.
    This was done for instance in 2009 at the peak of the crisis, when the Fund created a US$ 250 billion supply of international reserves in the form of SDRs. UN وقد استُخدمت هذه الحقوق مثلا في عام 2009 في ذروة الأزمة، عندما أتاح الصندوق إمدادات من الاحتياطات الدولية على شكل حقوق سحب خاصة بلغت قيمتها 250 بليون دولار من دولارات الولايات المتحدة.
    They argued that at the peak of the economic crisis, a scale of assessments based on economic activity in recent years would grant relief to countries which had experienced recent economic crisis, in line with their real capacity to pay. UN وذكروا أن إعداد جدول الأنصبة المقررة، في ذروة الأزمة الاقتصادية، على أساس النشاط الاقتصادي في السنوات الأخيرة يمكن أن يخفف العبء عن البلدان التي مرت بأزمة اقتصادية مؤخرا، على نحو يتسق مع قدرتها الحقيقية على الدفع.
    Back in the early 1960s, at the peak of the cold war, during the Cuban crisis, there was a discussion around a dinner table among diplomats accredited to the United Nations here in New York. UN في أوائل الستينات من القرن الماضي، وفي أوج الحرب الباردة، خلال الأزمة الكوبية، جرت مناقشة حول مائدة غداء بين دبلوماسيين معتمدين لدى الأمم المتحدة هنا في نيويورك.
    Rome is the peak of the world, and we are at its pinnacle, and yet... still, no matter which way I turn, Open Subtitles روما" هي قمة الأرض" و نحن في القمة ... و مع ذلك و لا زال , لا يهم إلى أي جهة أتجه لها

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more