"pecuniary" - English Arabic dictionary

    "pecuniary" - Translation from English to Arabic

    • مالية
        
    • النقدية
        
    • نقدية
        
    • نقدي
        
    • النقدي
        
    • مادية
        
    • الأضرار المالية
        
    • النفع
        
    • القيمة المالية
        
    • والغرامة المالية
        
    Firm steps must be taken against the practices of hostage-taking and abduction, whether for political or pecuniary reasons. UN ويجب اتخاذ خطوات حاسمة للتصدي لممارسة أخذ الرهائن والاختطاف، سواء أكان ذلك لأسباب سياسية أم مالية.
    The procedure to dismiss in the Casanovas case resulted in the loss of employment with accompanying pecuniary consequences. UN فكان موضوع الطعن في قضية كازانوفاس هو فقدان العمل وما ترتب على ذلك من آثار مالية.
    Damaging or obstructing a connection to a computer network or computer system is punishable by a pecuniary punishment. UN يعاقب أي شخص يحدث ضررا في وصلة بشبكة حاسوبية أو نظام حاسوبي أو يعطلها، بغرامة مالية.
    This involves monetary, pecuniary, material or physical favours as a condition or reward for performing official duties. UN وتتضمن الهبات النقدية أو المالية أو المادية كشرط للقيام بمهام رسمية أو كمكافأة على إنجازها.
    Juvenile custody may be replaced by a guarantee, promise, supervision or a pecuniary guarantee. UN ويمكن الاستعاضة عن احتجاز الأحداث بضمانة أو وعد أو إشراف أو ضمانة نقدية.
    No pecuniary damage was suffered by the complainant in this case. UN ولم يتعرض المشتكي في هذه القضية لأي ضرر غير نقدي.
    Furthermore, mere pecuniary compensation for a human rights violation of this nature is not a sufficient remedy. UN وفضلاً عن ذلك، فإن مجرد التعويض النقدي عن انتهاك بهذا الطابع لحقوق الإنسان لا يعد انتصافاً كافياً.
    Unlawful deprivation of the liberty of another person is punishable by a pecuniary punishment or up to 5 years' imprisonment. UN يعاقب على حرمان شخص آخر من حريته بصورة غير مشروعة بعقوبة مالية أو بالسجن لمدة تصل إلى خمس سنوات.
    A State could, however, as a charitable act, offer, pecuniary remedies for the injured party's sufferings. UN وبوسع الدولة مع ذلك أن تقدِّم، من باب أفعال البرّ، تعويضات مالية تخفف معاناة الطرف المضرور.
    The large numbers of sex tourists provide pecuniary incentives for the sex industry. UN وتوفر الأعداد الكبيرة للسياح من أجل الجنس دوافع مالية لصناعة الجنس.
    If the petitioner believes that he has suffered a pecuniary or non-pecuniary loss, the institution of civil proceedings will be an effective remedy. UN وإذا كان صاحب الالتماس يعتقد أنه قد عانى من خسارة مالية أو غير مالية، فإن رفع دعوى مدنية سيشكل وسيلة انتصاف فعالة.
    The loss of a teaching position was a significant detriment, even if no or only insignificant pecuniary damage is suffered. UN ففقدان منصب المعلم يشكل ضرراً كبيراً حتى وإن لم تترتب عليه أي خسارة مالية أو كانت الخسارة المالية طفيفة.
    Likewise, the decision not to grant permanent status following a probationary period constitutes, in the case of the author, a refusal to provide definitive employment, with identical pecuniary consequences. UN وبالمثل، يؤدي عدم تثبيت الموظف المؤقت إلى عدم تعيينه بصفة نهائية وإلى آثار مالية مماثلة.
    The measure of termination of the employment contract was pronounced in 7 and the maximum pecuniary sanction in 15 cases. UN وتقرر إنهاء عقود العمل في 7 حالات وفرضت غرامات مالية قصوى في 15 حالة.
    Civil courts could be requested to accord reparation for injury suffered, in the form of pecuniary and non-pecuniary compensation. UN ويمكن أن يُطلب إلى المحاكم المدنية الحكم بمنح تعويض عن الأضرار المتكبدة، في شكل تعويضات مالية أو غير مالية.
    The author argues that she is entitled to a substantial amount to cover all pecuniary and non-pecuniary damage suffered. UN وتقول صاحبة البلاغ إن لها الحق في الحصول على مبلغ كبير لتغطية جميع الأضرار النقدية وغير النقدية التي لحقت بها.
    One-off pecuniary assistance that is being provided for these people is also very important. UN والمساعدة النقدية التي تقدم لهؤلاء مرة واحدة كبيرة جداً هي الأخرى.
    Members of the group shall serve in their personal capacity and shall have no pecuniary or financial interest in the issues under consideration by the group. UN 4- يعمل أعضاء الفريق بصفتهم الشخصية، ولا تكون لهم مصلحة نقدية أو مالية في المسائل التي يبحثها الفريق.
    The delegation had mentioned provisions of the Civil Code recognizing the right of victims of violations to pecuniary or economic compensation. UN 32- وذكر الوفد أن أحكام القانون المدني تعترف بحق ضحايا الانتهاكات في الحصول على تعويضات نقدية أو اقتصادية.
    The State party makes reference to the Committee's general comment no.31 for the proposition that remedies do not have to be in the form of pecuniary compensation. UN وتشير الدولة الطرف إلى تعليق اللجنة العام رقم 31 الذي مفاده أن سبل الانتصاف لا يجب أن تكون بالضرورة في شكل تعويض نقدي.
    Furthermore, mere pecuniary compensation for human rights violations of that nature is not a sufficient remedy. UN وعلاوة على ذلك، فإن مجرد التعويض النقدي على انتهاكات لحقوق الإنسان من هذا القبيل لا يمثل سبيلاً كافياً للانتصاف.
    With regard to the types of penalties imposed, they can be pecuniary or custodial depending on the seriousness of the facts of the case. UN وفيما يتعلق بفئات العقوبات المحكوم بها، فإنها تتمثل في عقوبات مادية أو عقوبات بالسجن حسب خطورة الأفعال.
    He understood that pecuniary damages were the only type of compensation awarded and that there was no provision for more comprehensive redress. UN وهو يفهم أن التعويض عن الأضرار المالية هو نوع التعويض الوحيد المتوفر وأنه لا وجود لانتصاف أشمل.
    Likewise, the measure of the deprivation of pecuniary advantage was also extended to include the deprivation of legal property of the offender and of related legal entities or individuals, in the counter value of the obtained pecuniary advantage. UN وتم بالمثل توسيع نطاق حجم الحرمان من النفع المالي ليشمل الحرمان من الملكية القانونية لمرتكب الجريمة والكيانات القانونية أو الأشخاص ذوي الصلة بالنسبة إلى القيمة المقابلة للنفع المالي الحاصل.
    It was indicated, in one response, that when the pecuniary value of the award could not be determined, the fee was fixed as a lump sum. UN وذكر في أحد الردود أنه عندما يتعذّر تقرير القيمة المالية لقرار التحكيم يحدّد الرسم كمبلغ إجمالي مقطوع.
    The penalties applicable to violators, provided for in articles 72 to 77 of the Law, are imprisonment for a term ranging from six months to three years, a pecuniary fine and the seizure of the weapons, ammunition and materiel. UN - إن العقوبات المنصوص عليها في المواد 72 إلى 77 من هذا القانون والتي تطبق على المخالفين هي الحبس لمدة تتراوح بين ستة أشهر وثلاث سنوات والغرامة المالية ومصادرة الأسلحة والذخائر والمعدات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more