"penalization of" - Translation from English to Arabic

    • المعاقبة
        
    • فرض العقوبات
        
    • معاقبة الجرائم
        
    Countries adopt different strategies in the penalization of offences involving abuse and exploitation of children. UN وتعتمد البلدان استراتيجيات مختلفة في المعاقبة على الجرائم المتصلة بالتعدي على اﻷطفال واستغلالهم.
    The penalization of domestic violence is a priority in Algeria's strategy to combat violence against women. UN وتعدّ المعاقبة على العنف العائلي من أولويات الاستراتيجية الجزائرية لمحاربة العنف ضد المرأة.
    Countries adopt different strategies in the penalization of offences involving abuse and exploitation of children. UN وتعتمد البلدان استراتيجيات مختلفة في المعاقبة على الجرائم المتصلة بالتعدي على اﻷطفال واستغلالهم.
    40. An important component of the penalization of racism and xenophobia is the preparation of the police force for this task. UN ٤٠ - وثمة عنصر هام من عناصر المعاقبة على العنصرية وكره اﻷجانب، وهو إعداد قوة الشرطة لتنفيذ هذه المهمة.
    42. The penalization of a media outlet, publishers or journalist solely for being critical of the government or the political social system espoused by the governmentcan never be considered to be a necessary restriction of freedom of expression. UN 42- كما إن فرض العقوبات على المنافذ الإعلامية أو دور النشر أو الصحفيين لمجرد أنهم يوجهون انتقادات للحكومة أو للنظام الاجتماعي والسياسي الـذي تتبنـاه الحكومة() لا يمكن أبداً أن يكون بمثابة قيد ضروري على حرية التعبير.
    It is noted that a special commission has been established with the task of combating xenophobia and racism, and the legislative measures proposed to strengthen the penalization of racist or other similarly motivated offences by amending the Penal Code are welcomed, as are the plans to endow the Ethnic Discrimination Ombudsman with a litigating role and to counteract ethnic discrimination in the workplace. UN ١٩٦ - تلاحظ اللجنة أنه تم إنشاء لجنة خاصة مهمتها مكافحة كراهية اﻷجانب والعنصرية، وهي ترحب بالتدابير التشريعية المقترحة لتعزيز معاقبة الجرائم العنصرية أو الجرائم اﻷخرى ذات الدوافع المماثلة عن طريق تعديل قانون العقوبات، كما ترحب بخطط تخويل أمين المظالم المعني بالتمييز اﻹثني القيام بدور في مجال رفع الدعاوى ومقاومة التمييز اﻹثني في أماكن العمل.
    Furthermore, it has been clear that penalization of the procedure does not reduce the number of abortions; instead, it results in higher maternal mortality and morbidity. UN وقد وضح تماما أيضا أن المعاقبة على إجراء هذه العملية لم يؤد إلى خفض عدد حالات الإجهاض؛ بل أدى بدلا من ذلك إلى زيادة عدد وفيات الأمهات واعتلالهن.
    In order to seek consistency in the penalization of possession, Japan understood that it could punish activities such as importing and exporting such material depending on the offender's purpose or the nature of the activity, in a reasonable way. UN وتوخياً للاتساق في مجال المعاقبة على الحيازة تفهم اليابان أنه يمكنها أن تعاقب أنشطة من قبيل استيراد وتصدير مثل هذه المواد رهناً بالهدف الذي يريد المجرم تحقيقه أو طبيعة النشاط، وذلك بطريقة معقولة.
    9. Promulgation Order No. 626 of 29 September 1987 provides for penalization of discrimination in access to public establishments. UN ٩- وينص المرسوم رقم ٦٢٦ الصادر في ٢٩ أيلول/سبتمبر ١٩٨٧ على المعاقبة على التمييز في دخول المحلات العامة.
    The latter is based on the premise in law that penalization is deemed inappropriate after a certain amount of time has elapsed if the principle of legal certainty and immediacy is applied rationally in the prosecution and penalization of offences. UN ويستند هذا الأخير إلى مبدأ في القانون مفاده أن المعاقبة تكون غير مجدية بعد انقضاء فترة زمنية من معينة عملا بمبدأ اليقين والسرعة الواجب التطبيق منطقيا في المحاكمات المتعلقة بالجرائم والمعاقبة عليها.
    Apart from penalization of the use of nuclear weapons, manufacture/production and acquisition are the prohibited activities with the highest reporting rate in national framework legislation as well as in penal legislation. UN فبالإضافة إلى المعاقبة على استعمال الأسلحة النووية فإن الصنع/الإنتاج والاقتناء هي الأنشطة المحظورة التي لها أعلى معدل من تقديم التقارير في التشريعات الإطارية الوطنية وأيضا في التشريعات العقابية.
    In a case involving the allegedly retroactive penalization of marital rape, the European Court of Human Rights appeared to support the view that a husband could be found guilty of the rape of his wife. UN غير أنه في قضية شملت الزعم برجعية المعاقبة على الاغتصاب الزوجي، يبدو أن المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان تؤيد الرأي القائل بإمكانية ثبوت تهمة اغتصاب الزوجة على الزوج.
    The Special Rapporteur urged the Commissioner to carry out a review of these sections as a matter of the utmost priority and to propose the penalization of such activities in an appropriate and effective manner which would bring the law of Fiji into line with its international obligations under article 19 of the Convention on the Rights of the Child. UN وحثت المقررة الخاصة المفوض على وضع مسألة إجراء استعراض لهذه المواد على قمة الأولويات، واقتراح المعاقبة على هذه الأنشطة بطريقة مناسبة وفعالة تجعل قوانين فيجي متمشية مع التزاماتها الدولية بموجب المادة 19 من اتفاقية حقوق الطفل.
    The Committee recommends the State party to consider giving full effect to the provisions of the Convention in its domestic legal order and to ensure the penalization of racial discrimination as well as the access to effective protection and remedies through the competent national tribunals and other State institutions against any acts of racial discrimination. UN وتوصي اللجنة بأن تنظر الدولة الطرف في تنفيذ أحكام الاتفاقية تنفيذاً تاماً في نظامها القانوني المحلي وأن تكفل المعاقبة على التمييز العنصري، فضلاً عن إمكانية الحصول على الحماية وسبل الانتصاف الفعالة من خلال المحاكم الوطنية المختصة وغيرها من مؤسسات الدولة من أي أعمال تنطوي على تمييز عنصري.
    CAC further denounced the penalization of sodomy maintained in Mauritius. UN كما تستنكر المعاقبة على اللواط في موريشيوس(36).
    The fact that definitions of those acts were included in the draft text represented major legal advances, as international legal standards had now been established for preventing special cultural or legal considerations from being invoked against the penalization of practices that were growing as cross-border “industries”. UN كما أن إدراج تعاريف لتلك اﻷفعال في مشروع النص يمثل تقدماً قانونياً هاماً، ﻷنه يتيح وضع معايير قانونية دولية تحول دون التذرع باعتبارات ثقافية أو قانونية لعدم المعاقبة على ممارسات آخذة في الازدياد " كصناعات " تعبر الحدود.
    60. The Supreme Court of Colombia has established an important precedent by demanding that school regulations, which envisaged penalization of pregnancy by suspending pregnant girls from schooling and rerouting them into tutorials, should be altered and the pregnant girls to whom they were applied returned to normal schooling. UN 60- ولقد أقامت محكمة كولومبيا العليا سابقة هامة إذ طالبت بتغيير القوانين المدرسية التي تنص على المعاقبة على الحمل بمنع الفتيات الحوامل من التردد على المدارس وإعادة توجيههن إلى الدروس الخصوصية، وبعودة الفتيات الحوامل اللاتي تنطبق عليهن هذه القوانين إلى التعليم العادي.
    40. Recognizing the threat of possible acquisition and use of weapons of mass destruction and their means of delivery by terrorists, some States recently enacted anti-terrorism laws that cover sets of prohibitions associated with weapons of mass destruction, their means of delivery and related materials, including the penalization of respective violations by terrorists. UN 40 - وإذ أدركت بعض الدول مؤخرا، التهديد المتمثل في إمكانية احتياز واستعمال إرهابيين لأسلحة الدمار الشامل ووسائل إيصالها، فقد سنّت قوانين ضد الإرهاب تشمل مجموعات من قواعد الحظر المتعلقة بأسلحة الدمار الشامل ووسائل إيصالها، بما في ذلك المعاقبة على كل انتهاك من قِبل الإرهابيين.
    42. The penalization of a media outlet, publishers or journalist solely for being critical of the government or the political social system espoused by the government can never be considered to be a necessary restriction of freedom of expression. UN 42- كما إن فرض العقوبات على المنافذ الإعلامية أو دور النشر أو الصحفيين لمجرد أنهم يوجهون انتقادات للحكومة أو للنظام الاجتماعي والسياسي الـذي تتبنـاه الحكومة() لا يمكن أبداً أن يكون بمثابة قيد ضروري على حرية التعبير.
    He proposed the following formulation: " The penalization of a media outlet, publishers or a journalist solely for being critical of the Government or the political social system espoused by the Government can never be considered to be a necessary restriction of the freedom of expression. " UN واقترح الصيغة التالية: " إن فرض العقوبات على المنافذ الإعلامية أو دور النشر أو الصحفيين لمجرد أنهم يوجهون انتقادات للحكومة أو للنظام السياسي والاجتماعي الـذي تتبنـاه الحكومة، لا يمكن أبداً أن يكون بمثابة قيد ضروري على حرية التعبير " .
    It is noted that a special commission has been established with the task of combating xenophobia and racism, and the legislative measures proposed to strengthen the penalization of racist or other similarly motivated offences by amending the Penal Code are welcomed, as are the plans to endow the Ethnic Discrimination Ombudsman with a litigating role and to counteract ethnic discrimination in the workplace. UN ١٩٦ - تلاحظ اللجنة أنه تم إنشاء لجنة خاصة مهمتها مكافحة كراهية اﻷجانب والعنصرية، وهي ترحب بالتدابير التشريعية المقترحة لتعزيز معاقبة الجرائم العنصرية أو الجرائم اﻷخرى ذات الدوافع المماثلة عن طريق تعديل قانون العقوبات، كما ترحب بخطط تخويل أمين المظالم المعني بالتمييز اﻹثني القيام بدور في مجال رفع الدعاوى ومقاومة التمييز اﻹثني في أماكن العمل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more