"pending its" - Translation from English to Arabic

    • ريثما
        
    • في انتظار
        
    • يتم البت في
        
    • وفي انتظار
        
    • وريثما تنتهي اللجنة
        
    • وريثما يتم
        
    One participant suggested a global monitoring system and, pending its implementation, spot checks at the local level. UN واقترح أحد الممثلين وضع نظام رصد عالمي والتدقيق فيه على المستوى المحلي ريثما ينفذ النظام.
    As at 17 February 2010, the Additional Protocol is being applied provisionally in Iraq, pending its entry into force. UN وفي 17 شباط/فبراير 2010، أصبح البروتوكول الإضافي قيد التطبيق بصورة مؤقتة في العراق، ريثما يوضع قيد النفاذ.
    As at 17 February 2010, the Additional Protocol is being applied provisionally in Iraq, pending its entry into force. UN وفي 17 شباط/فبراير 2010، أصبح البروتوكول الإضافي قيد التطبيق بصورة مؤقتة في العراق، ريثما يوضع قيد النفاذ.
    pending its final elimination, the use of the power of the veto by the permanent members must be restricted. UN إن استعمال الأعضاء الدائمين لحق النقض، في انتظار إلغائه نهائيا، ينبغي أن يكون مقيَّداً.
    The Conference calls upon all States to refrain from any action which would defeat the object and purpose of the Test-Ban Treaty pending its entry into force. UN ويهيب المؤتمر بجميع الدول أن تمتنع عن القيام بأي عمل من شأنه تعطيل الهدف والغرض من معاهدة حظر التجارب النووية في انتظار بدء نفاذها.
    It is the responsibility of staff who have an order against them that they contest to avail themselves of all existing means under the applicable national law to appeal the order and/or obtain relief from the obligation to comply with the order pending its appeal. UN وتقع على الموظفين الذين تصدر بحقهم أوامر يعترضون عليها مسؤولية اللجوء الى جميع الوسائل المتاحة بموجب القانون الوطني المعمول به للاستئناف و/أو الحصول على إعفاء من الالتزام بالامتثال لﻷمر إلى أن يتم البت في الاستئناف.
    pending its finalization, the Independent Directorate for Local Governance led the development of municipal action plans to improve revenue generation UN وفي انتظار الانتهاء من ذلك، قادت المديرية المستقلة للحكم المحلي عملية وضع خطط عمل بلدية ترمي إلى تحسين توليد الدخل
    The Security Council further welcomes that, consistent with Iraqi law, Iraq has agreed to apply the Additional Protocol provisionally, pending its entry into force. UN ويرحب مجلس الأمن كذلك بموافقة العراق، طبقا للقانون العراقي، على تطبيق البروتوكول الإضافي بصفة مؤقتة ريثما يبدأ نفاذه.
    Some of that material has been made available for IAEA safeguards, pending its disposition. UN وأُخضع بعض هذه المواد لضمانات الوكالة الدولية للطاقة الذرية ريثما يتم التخلص منها.
    The Assembly would also need to indicate the interim arrangements that should be followed pending its consideration of the note by the Secretary-General. UN وسيتعين على الجمعية أيضا أن تحدد التدابير المؤقتة التي ينبغي اتباعها ريثما تنظر في مذكرة اﻷمين العام.
    All States should therefore refrain from any action that would defeat the object and purpose of the Treaty pending its entry into force and, in the meantime, the current moratoriums on nuclear test explosions must be maintained. UN ومن ثم ينبغي لجميع الدول أن تمتنع عن أي عمل من شأنه إلحاق الضرر بالغرض من المعاهدة وهدفها ريثما يتم نفاذها، وفي الوقت نفسه ينبغي الحفاظ على عمليات الوقف الاختياري لتفجيرات التجارب النووية.
    All States should therefore refrain from any action that would defeat the object and purpose of the Treaty pending its entry into force and, in the meantime, the current moratoriums on nuclear test explosions must be maintained. UN ومن ثم ينبغي لجميع الدول أن تمتنع عن أي عمل من شأنه إلحاق الضرر بالغرض من المعاهدة وهدفها ريثما يتم نفاذها، وفي الوقت نفسه ينبغي الحفاظ على عمليات الوقف الاختياري لتفجيرات التجارب النووية.
    The Conference calls on all States to refrain from any action which would defeat the object and purpose of the Treaty, pending its entry into force. UN ويهيب المؤتمر بجميع الدول أن تمتنع عن القيام بأي عمل يكون من شأنه أن يقضي على هدف المعاهدة وغرضها، ريثما تدخل حيز النفاذ.
    Some waste is also being stored temporarily at clean-up sites, pending its transportation to more secure storage sites shortly. UN كما خُزنت بعض النفايات مؤقتا في مواقع التطهير، ريثما تُنقل قريبا إلى مواقع تخزين أكثر أمنا.
    The Group calls upon all States to refrain from any action that would defeat the object and purpose of the Test-Ban Treaty, pending its entry into force. UN وتدعو المجموعة جميع الدول إلى الامتناع عن القيام بأي عمل من شأنه تعطيل الهدف والغرض من معاهدة حظر التجارب النووية في انتظار بدء نفاذها.
    The Conference calls upon all States to refrain from any action which would defeat the object and purpose of the Test-Ban Treaty pending its entry into force. UN ويهيب المؤتمر بجميع الدول أن تمتنع عن القيام بأي عمل من شأنه تعطيل الهدف والغرض من معاهدة حظر التجارب النووية في انتظار بدء نفاذها.
    The Group calls upon all States to refrain from any action that would defeat the object and purpose of the Test-Ban Treaty, pending its entry into force. UN وتدعو المجموعة جميع الدول إلى الامتناع عن القيام بأي عمل من شأنه تعطيل الهدف والغرض من معاهدة حظر التجارب النووية في انتظار بدء نفاذها.
    Solomon Islands has applied the Agreement provisionally as of February 1995 pending its entry into force for Solomon Islands. UN وتطبق جزر سليمان الاتفاق على أساس مؤقت منذ شباط/فبراير ١٩٩٥ في انتظار بدء نفاذه بالنسبة لجزر سليمان.
    It is the responsibility of staff who have an order against them that they contest to avail themselves of all existing means under the applicable national law to appeal the order and/or obtain relief from the obligation to comply with the order pending its appeal. UN وتقع على الموظفين الذين تصدر بحقهم أوامر يعترضون عليها مسؤولية اللجوء الى جميع الوسائل المتاحة بموجب القانون الوطني المعمول به للاستئناف و/أو الحصول على إعفاء من الالتزام بالامتثال لﻷمر الى أن يتم البت في الاستئناف.
    It is the responsibility of those subject to the present Regulations, if they have a court order against them that they contest, to avail themselves of all means existing under the applicable national law to appeal the order and/or to secure relief from the obligation to comply with the order pending its appeal. UN وتقع المسؤولية على عاتق الأشخاص الخاضعين لأحكام هذا النظام الأساسي، إذا أصدرت ضدهم إحدى المحاكم أمرا يعترضون عليه، أن يلجأوا إلى جميع الوسائل المتاحة بموجب القانون الوطني المعمول به لاستئناف الأمر و/أو للحصول على إعفاء من الالتزام بالامتثال له، إلى أن يتم البت في الاستئناف.
    The completion of the draft does not stop the process of harmonizing the principles and the legal substance of the draft, and pending its deliberation, Indonesia remains open to any constructive input providing expertise for the improvement of the Bill. UN ثم إن إكمال المشروع لا يعني وقف عملية التوحيد بين المبادئ والمضمون القانوني للمشروع، وفي انتظار التداول بشأن المشروع، تظل إندونيسيا متقبلة لأي مساهمة بناءة تقدم الخبرة من أجل تحسين مشروع القانون.
    The Advisory Committee recommends that pending its review and related action by the General Assembly, the temporary posts be continued through 31 March 1995 with the related costs to be met from within currently available reserves under section 3. UN وريثما تنتهي اللجنة الاستشارية من الاستعراض وتتخذ الجمعية العامة إجراء بشأنه، توصي اللجنة الاستشارية باستمرار الوظائف المؤقتة حتى ٣١ آذار/مارس ١٩٩٥ مع تغطية التكاليف المتصلة بها من الاحتياطات المتوفرة حاليا في إطار الباب ٣.
    pending its adoption, the relevant Law adopted by the State Union of Serbia and Montenegro continues in force. UN وريثما يتم اعتماده، فإن القانون ذا الصلة الذي اعتمدته دولة اتحاد صربيا والجبل الأسود لا يزال ساري المفعول.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more