"people's needs" - Translation from English to Arabic

    • احتياجات الناس
        
    • احتياجات السكان
        
    • لاحتياجات الشعب
        
    • احتياجات الشعب
        
    • لاحتياجات الشعوب
        
    • احتياجات الشعوب
        
    • لاحتياجات الناس
        
    • باحتياجات الشعب
        
    • لاحتياجات السكان
        
    Nevertheless, the operation of these agencies is still mainly focused on the urban areas and fails to meet all people's needs. UN ومع ذلك، لايزال عمل هذه الوكالات يركز بالدرجة الأولى على المناطق الحضرية ولايلبي احتياجات الناس جميعا.
    Many countries stressed that the four global objectives on forests were set to address people's needs. UN وأكّدت بلدان كثيرة على أنّ الأهداف العالمية الأربعة وُضعت لتلبية احتياجات الناس.
    For this reason, it is essential to generate decent jobs and incomes that decrease disparities in standards of living in order to better meet people's needs and promote sustainable livelihoods and practices and the sustainable use of natural resources and ecosystems. UN ولهذا السبب، لا بد من خلق فرص العمل الكريم وتوليد الدخل بما يحد من الفوارق في مستويات المعيشة لتلبية احتياجات الناس على نحو أفضل وتعزيزا لسبل كسب الرزق والممارسات المستدامة وكفالة استخدام الموارد الطبيعية والنظم الإيكولوجية على نحو مستدام.
    In 2010 it had launched an ambitious programme aimed at consolidating gains, ensuring sustained economic growth and responding to the people's needs. UN وقد استهلت في عام 2010 برنامجاً طموحاً يهدف إلى دعم المكاسب، وضمان النمو الاقتصادي المستدام، وتلبية احتياجات السكان.
    Governments should make public institutions more responsive to people's needs. UN وينبغي للحكومات أن تجعل المؤسسات العامة أكثر استجابة لاحتياجات الشعب.
    Medical and health-care services and the social security system still fell short of people's needs. UN وما زالت خدمات الرعاية الطبية والصحية ونظام الضمان الاجتماعي قاصرة عن تلبية احتياجات الشعب.
    To implement the Millennium Declaration, we need to make globalization more fair and attentive to people's needs and aspirations. UN وبغية تنفيذ إعلان الألفية، لا بد أن نجعل العولمة أكثر إنصافا واستجابة لاحتياجات الشعوب وتطلعاتها.
    43. Empirical evidence shows that local associations and networks are very effective in bringing people's needs into the public arena. UN 43 - وتبين الأدلة العملية أن الرابطات والشبكات المحلية تتميز بفعالية كبيرة في تلبية احتياجات الناس في المجال العام.
    For this reason, it is essential to generate decent jobs and incomes that decrease disparities in standards of living in order to better meet people's needs and promote sustainable livelihoods and practices and the sustainable use of natural resources and ecosystems. UN ولهذا السبب، لا بد من خلق فرص العمل الكريم وتوليد الدخل بما يحد من الفوارق في مستويات المعيشة لتلبية احتياجات الناس على نحو أفضل وتعزيزا لسبل كسب الرزق والممارسات المستدامة وكفالة استخدام الموارد الطبيعية والنظم الإيكولوجية على نحو مستدام.
    For this reason, it is essential to generate decent jobs and incomes that decrease disparities in standards of living in order to better meet people's needs and promote sustainable livelihoods and practices and the sustainable use of natural resources and ecosystems. UN ولهذا السبب، لا بد من خلق فرص العمل الكريم وتوليد الدخل بما يحد من الفوارق في مستويات المعيشة لتلبية احتياجات الناس على نحو أفضل وتعزيزا لسبل كسب الرزق والممارسات المستدامة وكفالة استخدام الموارد الطبيعية والنظم الإيكولوجية على نحو مستدام.
    In particular, we underline how the principle of impartiality ensures that our work is based entirely on people's needs and not on religious affiliation, ethnic groupings, class or other distinctions. UN ونحن نشدد تحديدا على واقع كيف أن مبدأ التجرد يكفل أن يظل عملنا مبنيا كلية على احتياجات الناس وليس على انتماءاتهم الدينية أو تجمعاتهم الطائفية أو طبقتهم أو الأشياء الأخرى التي تميزهم.
    Finally, allow me to share one powerful learning experience with you, which is a clear example of people's needs, tragedies and dreams today. UN وأخيرا، اسمحوا لي بأن أطلعكم على إحدى خبرات التعلم القوية، التي تعطي مثالاً واضحا على احتياجات الناس ومآسيهم وأحلامهم اليوم.
    The organization Equilibres et Populations is particularly involved in transmitting people's needs and in mobilizing them around health and reproductive issues, in collaboration with parliamentarians. UN وتشارك بشكل خاص منظمة التوازن والسكان في تلبية احتياجات الناس وتعبئتهم حول القضايا الصحية والإنجابية، بالتعاون مع برلمانيين.
    State policy, in many countries, has ceased to respond to people's needs and is formulated to accommodate the demands of powerful economic interests. UN وقد كفت سياسات الدولة في بلدان كثيرة عن تلبية احتياجات الناس وأصبحت تصاغ بما يكفل الاستجابة لمطالب المصالح الاقتصادية القوية.
    She emphasized that, should the tide of declining resources continue, UNFPA would not be able to deliver its programmes to meet people's needs. UN وأكدت أن الصندوق، في حالة استمرار الانخفاض في الموارد، لن يكون قادرا على تنفيذ برامجه لتلبية احتياجات السكان.
    All members of society would benefit in an economy that meets people's needs without destroying the planet's life support systems. UN فجميع أفراد المجتمع سيستفيدون من اقتصاد يلبي احتياجات السكان دون أن يدمر النظم الداعمة لحياة الكوكب.
    The assertion that no one in Northern Ireland has escaped damage indicates the scale of the task of providing for people's needs. UN لم يكن هناك أحد في أيرلندا الشمالية لم يكن بمنآأى عن الأضرار إنما يشير إلى ضخامة مهمة تلبية احتياجات السكان.
    Governments should make public institutions more responsive to people's needs. UN وينبغي للحكومات أن تجعل المؤسسات العامة أكثر استجابة لاحتياجات الشعب.
    It was hoped that that process would be strengthened once the Government had changed the educational structure to respond to people's needs. UN ويؤمل أن هذه العملية ستتعزز عندما تجري الحكومة تغييرا في الهيكل التعليمي من أجل تلبية احتياجات الشعب.
    Supporting national efforts to put in place security arrangements that are responsive and accountable to people's needs should be one of the most fundamental tasks carried out by the United Nations in fulfilling its Charter obligations. UN وينبغي أن يكون دعم الجهود الوطنية الرامية إلى وضع ترتيبات أمن تتسم بالاستجابة لاحتياجات الشعوب وخاضعة لمساءلتها عنها، إحدى أهم المهام الأساسية التي تضطلع بها الأمم المتحدة في الوفاء بالتزاماتها بموجب الميثاق.
    It welcomed the focus by the Joint United Nations Information Committee on issues that spoke to people's needs. UN وأعرب عن ترحيب وفد بلده بتركيز اهتمام لجنة اﻹعلام المشتركة لﻷمم المتحدة على قضايا تخص احتياجات الشعوب.
    It must necessarily also involve making those institutions more responsive to people's needs and opening them up to greater parliamentary scrutiny and support. UN ويجب أن تجعل بالضرورة تلك المؤسسات أكثر استجابية لاحتياجات الناس وفتحها أمام المزيد من الرقابة البرلمانية والدعم.
    The strategy is in line with the Constitution of the Republic of Lithuania, which identifies the fulfilment of people's needs and goals as the main objective of the development of society. UN وتتماشى الاستراتيجية مع دستور ليتوانيا، الذي يحدد الوفاء باحتياجات الشعب وأهدافه بوصفها الهدف الرئيسي لتنمية المجتمع.
    84. The problem posed by the fact that public health services are not adapted to people's needs remains acutely obvious. UN 84- ولا تزال مشكلة عدم ملاءمة خدمات الصحة العامة لاحتياجات السكان واضحة تمام الوضوح.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more