"people of the middle east" - Translation from English to Arabic

    • شعوب الشرق الأوسط
        
    • شعوب منطقة الشرق اﻷوسط
        
    The people of the Middle East rightfully deserve a dignified life and the dividends of democracy and peace. UN إن شعوب الشرق الأوسط تستحق الحياة الكريمة والتمتع بعائدات الديمقراطية والسلام.
    Lastly, but not least, the people of the Middle East deserve peace and tranquillity. UN أخيرا، وليس آخرا، إن شعوب الشرق الأوسط جديرة بالسلام والطمأنينة.
    The people of the Middle East deserve and need peace. UN إن شعوب الشرق الأوسط تستحق السلام وتحتاج إليه.
    We urge the people of the Middle East to summon up the courage to recognize the folly of war and accept the virtue of dialogue. UN نحث شعوب الشرق الأوسط على استجماع شجاعتها للتسليم بحماقة الحرب وقبول فضيلة الحوار.
    Our links with the people of the Middle East region are deep-rooted and Pakistan anxiously looks forward to further reinforcing these natural linkages of our common history. UN إن روابطنا مع شعوب منطقة الشرق اﻷوسط عميقة الجذور، وباكستان تتطلع قدما إلى زيادة تعزيز هذه الروابط الطبيعية لتاريخنا المشترك.
    Having endured untold suffering for more than half a century, the people of the Middle East long for the advent of peace and a tranquil life. UN شعوب الشرق الأوسط تـتوق إلى السلام والحياة الهادئـة، بعد معاناة لا توصف منذ أكثر من نصف قرن.
    The events of the past year have demonstrated to us how desperately the people of the Middle East need a political solution to their protracted conflict. UN وقد بينت لنا أحداث السنة الماضية كيف أن شعوب الشرق الأوسط في أمس الحاجة إلى حل سياسي لصراعها الطويل.
    Today the people of the Middle East demand real answers to their plight. UN واليوم فإن شعوب الشرق الأوسط تطالب بإجابات حقيقية على محنتهم.
    The primary responsibility for resolving issues in the Middle East lies with the people of the Middle East themselves. UN والمسؤولية الرئيسية عن حل المسائل في الشرق الأوسط تقع على عاتق شعوب الشرق الأوسط نفسها.
    We as a community of nations must help the people of the Middle East and North Africa to make the most of the rights and freedoms for which they have risked so much. UN لا بد لنا بوصفنا مجتمعا من الدول من مساعدة شعوب الشرق الأوسط وشمال أفريقيا لتحقيق الاستفادة القصوى من الحقوق والحريات التي من أجلها خاطروا كثيرا.
    That opportunity is being afforded by this wave of fulfilment of aspirations in the name of the people of the Middle East through the Arab Spring. UN تلك الفرصة التي تتيحها ويجري توفير هذه الفرصة من خلال موجة تحقيق التطلعات هذه باسم شعوب الشرق الأوسط من خلال الربيع العربي.
    Israel continued to bury nuclear waste in the occupied Syrian territories, indifferent to the danger to the Golan environment and its inhabitants and to the people of the Middle East as a whole. UN وتواصل إسرائيل دفن النفايات النووية في الأراضي السورية المحتلة، متجاهلة ما يمثله ذلك من خطر على بيئة الجولان وسكانه وعلى شعوب الشرق الأوسط بأسرها.
    Enough blood has already been shed, the blood not only of Palestinians and Israelis, but of the people of the Middle East as a whole over the years and decades. UN لقد أُريق ما يكفي أصلا من الدماء، لا دماء الفلسطينيين والإسرائيليين فحسب، بل أيضا دماء شعوب الشرق الأوسط عموما على مر السنوات والعقود.
    89. The events of the past year have demonstrated how desperately the people of the Middle East need a political solution to their long conflict. UN 89 - وقد أظهرت أحداث السنة الماضية مدى حاجة شعوب الشرق الأوسط الماسة إلى حل سياسي لصراعها الطويل.
    The people of the Middle East deserve peace and justice, and we in the international community owe them our strong leadership and support. News-Commentary إن شعوب الشرق الأوسط تستحق السلام والعدل، ونحن في المجتمع الدولي مدينون لهذه الشعوب بزعامتنا القوية وملتزمون تجاهها بدعمنا الفعّال.
    Though that catastrophe happened to the Palestinians in 1948 and not to the Zionist colonizers, the failure of the Israeli State to repudiate its apartheid system and recognize the human rights of Palestinian people has set in motion events that could lead to a massive catastrophe for the people of the Middle East. UN وبالرغم من أن تلك الكارثة وقعت على الفلسطينيين في عام 1948 وليس على المستعمرين الصهاينة، فإن عدم رفض الدولة الإسرائيلية لنظامها للفصل العنصري والاعتراف بحقوق الإنسان للشعب الفلسطيني أدى إلى إطلاق حوادث يمكن أن تقود إلى وقوع كارثة واسعة النطاق على شعوب الشرق الأوسط.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more