"people whose" - Translation from English to Arabic

    • الأشخاص الذين
        
    • السكان الذين
        
    • الناس الذين
        
    • البشر الذين
        
    • لأشخاص
        
    • اﻷشخاص الذين تكون
        
    • أناس
        
    • الشعب الذي
        
    The Coordinator was informed that the people whose mortal remains were identified had been killed in 1991-1992. UN وأُبلغ المنسق بأن الأشخاص الذين جرى التعرف على رفاتهم، قتلوا في عامي 1991 و 1992.
    The Government indicated that the agreement between Montenegro and Croatia on the return and reception of people whose entry or residence was illegal was ready for signature. UN وأشارت الحكومة إلى أن الاتفاق بين الجبل الأسود وكرواتيا بشأن إعادة واستقبال الأشخاص الذين يدخلون البلاد أو يقيمون فيها بطريقة غير مشروعة جاهز للتوقيع.
    These rural enterprises employed millions of people whose labour was no longer needed on farms. UN وقد استخدمت هذه المشاريع الريفية ملايين الأشخاص الذين لم يعد عملهم لازما في المزارع.
    2002b 2004c Target Proportion of people whose income is less than one dollar a day, PPP 1993 UN نسبة السكان الذين يقل دخلهم عن دولار واحد في اليوم، تعادلات القوة الشرائية لعام 1993
    Halve, between 1990 and 2015, the proportion of people whose income is less than one dollar a day UN تخفيض نسبة السكان الذين يقل دخلهم اليومي عن دولار واحد إلى النصف في الفترة ما بين عامي 1990 و 2015
    And all those people whose... suffering you were responsible for... Open Subtitles ..و كل أولئك الناس الذين ..يعانون كنت مسؤولاُ عنهم
    This means removing the names of people whose influence has declined and adding those of new leaders and facilitators. UN وهذا يعني شطب أسماء الأشخاص الذين اضمحل نفوذهم وإضافة أسماء القادة والميسرين الجدد.
    people whose rights are violated by security personnel have no effective recourse to justice. UN ولا توجد أي سبل انتصاف قضائية فعالة لدى الأشخاص الذين تنتهك قوات الأمن حقوقهم.
    Finally, we thank a number of people whose support has been invaluable. UN وفي النهاية، نشكر عدداً من الأشخاص الذين قدموا دعماً لا يقدر بثمن.
    Such resolutions served to politicize the issues and did not directly benefit the people whose rights they sought to protect. UN فمثل هذه القرارات تؤدي إلى تسييس القضايا ولا تعود بالنفع على الأشخاص الذين تسعى إلى حماية حقوقهم.
    That policy had resulted in a deterioration of health conditions, an increase in poverty and unemployment, and the displacement of thousands of people whose homes had been destroyed. UN وأدت هذه السياسة إلى تدهور الأوضاع الصحية، وزيادة الفقر والبطالة، وتشرد آلاف الأشخاص الذين دمرت بيوتهم.
    The Working Group must listen to the people whose lives depended on the implementation of the right to development. UN ويجب أن يستمع الفريق العامل إلى الأشخاص الذين تعتمد حياتهم على إعمال الحق في التنمية.
    Halve, between 1990 and 2015, the proportion of people whose income is less than one dollar a day UN تخفيض نسبة السكان الذين يقل دخلهم اليومي عن دولار واحد إلى النصف في الفترة ما بين عامي 1990 و 2015
    Halve, between 1990 and 2015, the proportion of people whose income is less than one dollar a day UN تخفيض نسبة السكان الذين يقل دخلهم اليومي عن دولار واحد إلى النصف في الفترة ما بين عام 1990 وعام 2015
    Halve, between 1990 and 2015, the proportion of people whose income is less than one dollar a day UN تخفيض نسبة السكان الذين يقل دخلهم اليومي عن دولار واحد إلى النصف في الفترة ما بين عامي 1990 و 2015
    Efforts must begin immediately if people whose homes were damaged or destroyed during the war are to be protected from the oncoming winter. UN ويجب أن تبدأ الجهود على الفور إذا أريد حماية السكان الذين خربت منازلهم أو دمرت خلال الحرب من الشتاء القادم.
    Situation of people whose health is significantly less good UN حالة السكان الذين يتمتعون بمستوى صحي أدنى بكثير من غيرهم
    Why don't you come up to Woburn and actually meet a few of those people whose pain is your pain? Open Subtitles لما لا تأتى لـ وبورن فى احد الأيام و تقابل بعض من الناس الذين ألامهم هى ألامك ؟
    The people whose environment would be destroyed by that build-up had been excluded from the decision to carry it out. UN حيث استبعد من قرار إقامة تلك الحشود الناس الذين ستُدمر بيئتهم بسبب تلك الحشود.
    The number of people whose basic human needs are not being met remains unacceptably and dangerously high. UN فأعداد البشر الذين يعجزون عن تلبية حاجاتهم اﻹنسانية اﻷساسية ما زالت مرتفعة بصورة غير مقبولة وخطرة.
    You need people whose flaws feed into each other. Open Subtitles أنت بحاجة لأشخاص يقومون بتغطية نقاط ضعف بعضهم
    The same was true of people whose lives were threatened, not by governmental forces but by other violent forces, and who did not feel that they would be protected in their country. UN وينطبق ذلك بالمثل على حالة اﻷشخاص الذين تكون حياتهم مهددة ليس من جانب القوات الحكومية ولكن من جانب قوات أخرى عنيفة والذين يعتبرون أن حمايتهم ليست مؤمنة في بلدهم.
    José Horta, however, has been compromised by a 20-year relationship with people whose aim is to use East Timor against Indonesia, as he knows very well. UN إلا أن خوسيه هورتا تغير بفعــل علاقــة دامت عشريــن سنة مع أناس هدفهــم، كما يعــرف جيـدا، هو أن تستخدم تيمور الشرقية ضد اندونيسيا.
    In the name of God, and in the name of this suffering people whose laments rise to heaven each day more tumultuous I beg you, I ask you I order you in the name of God stop the repression! Open Subtitles بسم الله , بسم هذا الشعب الذي يعاني الذي ينتحب الي السماء كل يوم بصورة اكثر صخابة اطلب منكم و اتوسل اليكم

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more