"people-to-people" - Translation from English to Arabic

    • بين الشعوب
        
    • بين الناس
        
    • المستوى الشعبي
        
    • بين الشعبين
        
    • الشخصية المباشرة
        
    • الناس وإلى الناس
        
    • المباشرة بين اﻷشخاص
        
    • التواصل المباشر بين
        
    • عمليات التبادل
        
    • بين شعبي البلدين
        
    Forging people-to-people alliances and networks built around issues of interest to the peoples of the South was a more effective approach. UN وتشكل إقامة التحالفات بين الشعوب وبناء الشبكات حول قضايا ذات اهتمام مشترك بين شعوب بلدان الجنوب طريقة أكثر فعالية.
    Forging people-to-people alliances and networks built around issues of interest to the peoples of the South was a more effective approach. UN فإقامة التحالفات بين الشعوب وبناء الشبكات حول قضايا ذات اهتمام مشترك بين شعوب بلدان الجنوب يشكلان طريقة أكثر فعالية.
    Volunteerism is an important activity in strengthening people-to-people relations. UN إنّ العمل التطوعي نشاط هام في توطيد العلاقات بين الناس.
    It would also examine the role of visual and new media and of the creative community in promoting the peace agenda through better people-to-people contacts. UN ودرست أيضا دور الوسائط البصرية والجديدة والمجتمع الإبداعي في تعزيز خطة السلام عن طريق تحسين الاتصالات بين الناس.
    Norway enjoys close people-to-people relations with Pakistan. UN وتتمتع النرويج بعلاقات وثيقة مع باكستان على المستوى الشعبي.
    Recommend innovative people-to-people contacts and cooperation to further enhance peace and stability. UN `4` التوصية باتصالات مبتكرة بين الشعبين والتعاون بزيادة تعزيز السلام والاستقرار.
    Together with his love for golf and a tolerance for the different faith-based churches in Samoa, all those avenues provided for greater people-to-people interactions and contacts between His Highness and the average Samoan. UN إلى جانب حبه لرياضة الغولف وتسامحه مع مختلف الكنائس الدينية في ساموا، وفرت كل تلك الطرق قدرا أكبر من التفاعلات والاتصالات الشخصية المباشرة بين سموه والمواطن العادي في ساموا.
    Furthermore, members of the Association of Southeast Asian Nations (ASEAN) have also sought to strengthen trade as well as people-to-people links. UN وعلاوة على ذلك، سعى أعضاء رابطة أمم جنوب شرق آسيا أيضا إلى تعزيز التجارة فضلا عن الروابط بين الشعوب.
    We should begin with more people-to-people exchanges. UN وينبغي لنا أن نبدأ بزيادة عمليات التبادل بين الشعوب.
    Diplomacy these days is not only about official meetings in conference rooms; it is also about people-to-people exchanges that break down barriers and build up goodwill. UN والدبلوماسية اليوم ليست مجرد اجتماعات رسمية في قاعات المؤتمرات فحسب؛ إنها تتعلق أيضا بالتبادلات فيما بين الشعوب التي تكسر الحواجز وتبني النوايا الحسنة.
    Dialogue among different civilizations is ultimately about promoting people-to-people contact. UN فالهدف من الحوار بين الحضارات المختلفة هو في نهاية المطاف تعزيز الاتصالات بين الشعوب.
    The United States talks about promoting people-to-people contacts. UN الولايات المتحدة تتكلم عن تعزيز الصلات بين الشعوب.
    They further stressed the necessity of fast-tracking projects for improving intraregional connectivity and facilitating economic, social and people-to-people contacts. UN وشددوا أيضا على ضرورة التعجيل بإنجاز مشاريع تحسين الموصولية الأقاليمية وتيسير الاتصالات الاقتصادية، والاجتماعية، والتواصل بين الشعوب.
    This has given a new impetus to tourism and has done much to improve people-to-people relations. UN وقد أعطى ذلك دفعة جديدة للسياحة وفعل الكثير لتحسين العلاقات بين الناس.
    This intention, if materialized, would pose a serious threat to the security on the ground, further strain the humanitarian situation, significantly affect the livelihoods of the local population and prevent people-to-people contact. UN وإذا ما تُرجمت هذه النية إلى أفعال، فإن ذلك يشكل تهديدا خطيرا للأمن على أرض الواقع، ويلقي بعبء إضافي على الحالة الإنسانية، ويؤثر بشدة على سبل عيش السكان المحليين، ويمنع الاتصالات بين الناس.
    It was emphasized with deep regret that the installation of artificial obstacles along the occupation line significantly affects the livelihoods of the local population, divides families and communities and prevents people-to-people contacts. UN وجرى التشديد بأسف بالغ على أن تركيب عقبات مصطنعة على طول خط الاحتلال يؤثر بدرجة كبيرة في السبل التي يعتمدها السكان المحليون في كسب الرزق، ويقسّم الأسر والمجتمعات المحلية، ويحول دون التواصل بين الناس.
    He also expressed his belief that people-to-people dialogue could help bridge the gap between Western Saharans, bring their needs and desires more to the fore and contribute positively to the negotiating environment. UN كما أعرب عن اعتقاده بأن الحوار على المستوى الشعبي يمكن أن يساعد على ردم الهوة بين أبناء الصحراء الغربية، وتسليط مزيد من الضوء على احتياجاتهم ورغباتهم، وتقديم مساهمة إيجابية لمناخ التفاوض.
    I believe a people-to-people dialogue could help bridge the gap between Western Saharans, bring their needs and desires more to the fore, and contribute positively to the negotiating environment. UN وأعتقدُ أن الحوار على المستوى الشعبي يمكن أن يساعد على ردم الهوة بين أبناء الصحراء الغربية، وتسليط مزيد من الضوء على احتياجاتهم ورغباتهم، وتقديم مساهمة إيجابية لمناخ التفاوض.
    people-to-people contact between the two countries remains severely curtailed. UN لا تزال الاتصالات بين الشعبين في البلدين محدودة بشدة.
    This is crucial, particularly in the areas of trade and people-to-people communication. UN وهذا أمر هام للغاية، لا سيما في مجالات التجارة والاتصالات بين الشعبين.
    AFS is a people-to-people movement primarily engaged in intercultural educational exchange, involving over 10,000 participants annually and a network of over 100,000 volunteers worldwide. UN وتعد المؤسسة حركة من الناس وإلى الناس تهتم أساساً بالتبادل التعليمي والثقافي لما يزيد على 000 10 مشارك سنوياً وبشبكة تضم أكثر من 000 10 متطوع في جميع أنحاء العالم.
    (d) Support local confidence-building measures, including socio-economic and reconstruction activities, people-to-people contacts and information exchanges of mutual benefit. UN )د( دعم التدابير المحلية لبناء الثقة ومن بينها اﻷنشطة الاجتماعية الاقتصادية وأنشطة التعمير والاتصالات المباشرة بين اﻷشخاص وتبادل المعلومات ذات الفائدة المتبادلة.
    Urgent accountability measures should be combined with a reinforced human rights dialogue, the promotion of incremental change through more people-to-people contact and an inter-Korean agenda for reconciliation. UN وينبغي الجمع بين تدابير المساءلة العاجلة وتعزيز الحوار في مجال حقوق الإنسان، وتشجيع التغيير التدريجي عن طريق التواصل المباشر بين الشعبين ووضع برنامج مصالحة بين الكوريتين.
    Strengthening the Asia-Europe Foundation (ASEF), with its mandate to promote deeper understanding and greater people-to-people exchanges between Asia and Europe. UN :: تمتين المؤسسة الآسيوية الأوروبية التي تتمثل مهمتها في تعميق التفاهم وزيادة عمليات التبادل بين شعوب آسيا وأوروبا.
    Exclusion from regional projects aimed at the complete economic and transport-related isolation of Armenia, rejection of any people-to-people contacts are also part of the deplorable mindset of negation. UN ومما يشكل أيضا جزءا من عقلية إنكار الآخر المؤسفة هذه عملية الاستبعاد من المشاريع الإقليمية التي تهدف إلى عزل أرمينيا بالكامل اقتصاديا وفي مجال النقل، ورفض أي اتصالات بين شعبي البلدين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more