"peoples and states of" - Translation from English to Arabic

    • شعوب ودول
        
    • أبناء ودول
        
    • دولها وشعوبها
        
    The Israeli practices will surely lead to a disaster with grave consequences for the peoples and States of the region and for international peace and security. UN إن هذه الممارسات ستؤدي حتما إلى كارثة تترتب عليها عواقب وخيمة على شعوب ودول اﻹقليم وستكون لها نتائج فادحة على السلم واﻷمن الدوليين.
    The United Nations has contributed to dialogue between the peoples and States of the world by encouraging relations of cooperation and solidarity. UN ولقد أسهمت اﻷمم المتحدة في الحوار بين شعوب ودول العالم عن طريق تشجيع علاقات التعاون والتضامن.
    The residues of bitter conflict are there, and unless the peoples and States of the Middle East are fully taken care of, those residues will constitute real obstacles which will make difficult the achievement of the goal we all aspire after. UN فمخلفات سنوات الصراع مازالت قائمة. وما لم يتم رعاية شعوب ودول الشرق اﻷوسط رعاية تامة، فإن مخلفات الصراع المرير يمكن أن تشكل عوائق حقيقية تجعل تحقيق ما نسعى جميعا إليه أمرا عسيرا.
    Support for the independent future of the Palestinian people was necessary to achieve the long-term aim of peace, security and stability for all peoples and States of the region. UN وأضاف أن دعم مستقبل الشعب الفلسطيني المستقل ضروري لبلوغ الهدف الطويل اﻷجل المتمثل في تحقيق السلم واﻷمن والاستقرار لكافة شعوب ودول المنطقة.
    In conclusion, the Israeli Government must realize that achieving security is a principal demand and the right of all peoples and States of the region, and is not exclusive to Israel. Security cannot be ensured through violence and hatred against Arabs and Muslims or by inventing pretexts to continue occupying land. UN وفي الختام، لا بد أن تدرك وتعي الحكومة الإسرائيلية أن تحقيق عنصر الأمن مطلب رئيسي وحق لكافة أبناء ودول المنطقة، وليس حكرا على إسرائيل فقط، وأن هذا الأمن لن يتحقق بمواصلة العنف والكراهية ضد العرب والمسلمين واختلاق الذرائع واستغلال الظروف الدولية المتغيرة لإدامة احتلال الأراضي.
    Consequently, all of Israel's justifications for possessing and developing weapons of mass destruction, nuclear weapons in particular, clearly contradict all its claims regarding its desire for peace with the peoples and States of the region. UN وعليه، فإن كل ما تطرحه من تبريرات في سبيل امتلاكها وتطويرها لأسلحة دمار شامل، وعلى وجه الخصوص الأسلحة النووية، يُعد تناقضا صريحا مع كل ما تدعيه من رغبة في إحلال السلام مع شعوب ودول المنطقة.
    Our hopes include that of seeing the creation of a space of lasting cohabitation between Israelis and Palestinians, as well as between Israel and its Arab neighbours, with respect for the dignity and rights of the peoples and States of the region. UN ونأمل في قيام درجة من التعايش بين الإسرائيليين والفلسطينيين وكذلك بين إسرائيل وجيرانها العرب مع احترام كرامة وحقوق شعوب ودول المنطقة.
    Appeal issued on 22 February 1998 to the peoples and States of the world and international organizations by the inhabitants of the town of Khodjaly in connection with the sixth anniversary UN نداء سكان مدينة خوجلي الموجه إلى شعوب ودول العالــم والمنظمات الدولية بمناسبـة الذكـرى السنويــة السادســة لجريمة اﻹبادة الجماعية التي ارتكبت فـي مدينـة خوجلـي والصادر في ٢٢ شباط/فبراير ١٩٩٨
    For its part, Saint Lucia will continue to toil in the cause of the closer union of the peoples and States of the Caribbean because this is the only logic for our survival. UN وستواصل سانت لوسيا، من جهتها، السعي لتحقيق اتحاد أوثق بين شعوب ودول منطقة البحر الكاريبي ﻷن هذا هو اﻷساس المنطقي الوحيد لبقائنا.
    It is our hope that the 2010 Treaty Review Conference, being the natural forum in which to address this issue, will meet the hopes and aspirations of the peoples and States of the region. UN ونُعرب عن أملنا أن يكون مؤتمر المراجعة للمعاهدة لسنة 2010، باعتباره المحفل الطبيعي لمعالجة هذه المسألة، في مستوى آمال وطموحات شعوب ودول المنطقة.
    The Ministerial Council took the occasion of the twelfth anniversary of the auspicious launching of the Gulf Cooperation Council (GCC) to convey to Their Majesties and Excellencies the leaders of the GCC States its sincerest congratulations, praying to the Almighty that it might accomplish the desired goals and objectives in the interests and welfare of the peoples and States of GCC. UN وقد انتهز المجلس الوزاري مناسبة حلول الذكرى الثانية عشرة لانطلاقة المسيرة المباركة لمجلس التعاون لدول الخليج العربية ليرفع إلى أصحاب الجلالة والسمو قادة دول المجلس أصدق تهانيه، داعيا العلي القدير أن يحقق اﻷهداف والغايات المنشودة لما فيه مصلحة ورخاء شعوب ودول مجلس التعاون.
    From this rostrum we call upon the peoples and States of the world that have faith in the values, culture, freedom, independence, justice and equity of the nations and peoples of the world, to consider President Saddam Hussein’s proposal with a view to initiating a dialogue aimed at turning the proposal into a reality that would help achieve balance, peace and security throughout the world. UN وإننا من على هذا المنبر ندعو شعوب ودول العالم المؤمنة بقيمها وثقافتها وبحريتها واستقلالها وبالعدالة والمســاواة بيــن أمم وشعــوب العالم أن تدرس مقترح السيد الرئيس صدام حسين مـن أجـل إقامة حوار لتحويل هذا المقترح الى واقع يخدم التـوازن واﻷمـن والسلام في العالم.
    I have the honour to transmit to you herewith* the Appeal to the peoples and States of the world and international organizations by the inhabitants of the town of Khodjaly in connection with the sixth anniversary of the genocide in Khodjaly. UN أتشرف بأن أحيل إليكم، رفق هذه الرسالة*، النداء الذي وجّهه أهالي مدينة خوجالي إلى شعوب ودول العالم والمنظمات الدولية بمناسبة الذكرى السنوية السادسة لعملية اﻹبادة الجماعية التي حدثت في هذه المدينة.
    We need new approaches, new partnerships that bind together the peoples and States of the United Nations in a common purpose to achieve the fundamental objectives of the Charter, based on the understanding that in the interdependent world of the twenty-first century, peace and security cannot be achieved without satisfying the most basic needs and aspirations of people everywhere. UN فنحن في حاجة إلى نهج جديدة وشراكات جديدة تربط شعوب ودول اﻷمم المتحدة معا في السعي لتحقيق غرض مشترك لبلوغ اﻷهداف اﻷساسية الواردة في الميثاق، إستنادا إلى الفهم القائل بأنه لا يمكن تحقيق السلام واﻷمن في عالم القرن الحادي والعشرين المتكافل دون سد اﻹحتياجات والتطلعات اﻷساسية للغاية للشعوب في كل مكان.
    The delegation of Oman believes that it is high time, in the current favourable international climate, to review the work of this Commission and take a number of practical steps that can transform the Indian Ocean into a zone of peace and cooperation among the peoples and States of the region and of the entire world. UN ووفد بلادي يعتبر أن الوقت قد حان في ظل المناخ الدولي المواتي، إلى إعادة النظر في عمل هذه اللجنة وبحث مجموعة من الخطوات العملية التي من شأنها تحويل المحيط الهندي وجعله منطقة سلام وتعاون بين شعوب ودول المنطقة والعالم أجمع.
    All stakeholders are therefore urged to participate in it with the political will required to create such a zone in the Middle East as a confidence-building measure for the establishment of a just and lasting peace for all peoples and States of the region. UN ولذلك، فجميع الأطراف المعنية مدعوة إلى المشاركة بالإرادة السياسية اللازمة من أجل إنشاء هذه المنطقة في الشرق الأوسط كتدبير من تدابير إرساء الثقة في سبيل إقامة سلم عادل ودائم لما فيه خير شعوب ودول المنطقة كافة.
    “Such a peace must ensure the rights, security, stability and prosperity of all the peoples and States of the region and, for the Palestinian people, the end of Israeli occupation of its land and holy places and the restoration and exercise of the inalienable national rights of which the Committee is the most worthy stalwart defender in striving to achieve recognition of those rights and their exercise in practise. UN " هذا السلام يجب أن يضمن لكل شعوب ودول المنطقة حقوقها وأمنها واستقرارها وازدهارها، وللشعب الفلسطيني إنهاء الاحتلال اﻹسرائيلي ﻷرضه ومقدساته واستعادة وممارسة حقوقه الوطنية غير القابلة للتصرف والتي تقوم لجنتكم الموقرة كخير مدافع عنها وتنشط من أجل إحقاقها وممارستها على أرض الواقع.
    The Government of Israel must realize that achieving security is an overarching desire and the right of all peoples and States of the region -- not just Israel. UN ولا بد للحكومة الإسرائيلية أن تدرك وتعي أن تحقيق عنصر الأمن مطلب رئيسي وحق لكافة أبناء ودول المنطقة وليس حكرا على إسرائيل فقط.
    Despite its vitality and importance, for many decades the Middle East has not enjoyed stability, because of the wars that have befallen it -- bleeding its peoples and States of their capabilities, potential and resources. UN فمنطقة الشرق الأوسط لم تشهد استقرارا منذ عقود طويلة، رغم حيوتها وأهميتها، نتيجة للحروب التي عانت منها واستنزفت طاقاتها ومواردها وإمكانيات دولها وشعوبها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more