"peoples concerned" - Translation from English to Arabic

    • الشعوب المعنية
        
    • للشعوب المعنية
        
    • السكان المعنيين
        
    • الشعوب الأصلية المعنية
        
    • بالشعوب المعنية
        
    • والشعوب المعنية
        
    The right of peoples to self-determination was sacred and efforts should be made to ensure that the peoples concerned could achieve their aspirations. UN وقال إن حق الشعوب في تقرير المصير مقدس، ومن الواجب بذل كل جهد لكفالة أن تتمكن الشعوب المعنية من تحقيق تطلعاتها.
    States shall obtain the free and informed consent of the peoples concerned before adopting and implementing such measures. UN وعلى الدول أن تحصل على موافقة حرة ومستنيرة من الشعوب المعنية قبل اعتماد وتنفيذ تلك التدابير.
    Each country must thus establish institutional mechanisms to that end, in close cooperation with the peoples concerned. UN وعليه يتعين على كل بلد أن يضع آليات مؤسسية لتحقيق هذا الغرض، بالتعاون الوثيق مع الشعوب المعنية.
    In this context, the " two State " solution will contribute to bring peace and security to the peoples concerned. UN وفي هذا السياق، سوف يسهم الحل المتمثل في دولتين في إتاحة السلم والأمن للشعوب المعنية.
    National agrarian programmes shall secure to the peoples concerned treatment equivalent to that accorded to other sectors of the population with regard to: UN تكفل البرامج الزراعية الوطنية للشعوب المعنية معاملة معادلة لتلك التي تعامل بها قطاعات المجتمع الوطني الأخرى فيما يتعلق:
    Consultations with the peoples concerned is one of the measures outlined in the Declaration. UN وتعدّ المشاورات مع الشعوب المعنية واحدة من التدابير التي يحددها الإعلان.
    The first sentence lays down that the rights of the peoples concerned to safeguard the natural resources pertaining to their lands. UN وتنص الجملة الأولى على حقوق الشعوب المعنية في حفظ الموارد الطبيعية الخاصة بأراضيها.
    The administering Powers should bring all three options to the attention of the peoples concerned. UN وينبغي للدول القائمة بالإدارة أن توجه انتباه الشعوب المعنية إلى هذه الخيارات الثلاثة.
    We cannot afford to impose solutions that do not correspond to the realities and to the aspirations of the peoples concerned. UN وليس بمستطاعنا أن نفرض حلولا لا تتماشى مع الوقائع أو مع تطلعات الشعوب المعنية.
    In addition, development projects designed to benefit, or which affect indigenous peoples have been carried out without consulting the peoples concerned. UN وباﻹضافة إلى ذلك، نفذت بدون استشارة الشعوب المعنية مشاريع إنمائية تهدف إلى إفادة الشعوب اﻷصلية أو تؤثر في هذه الشعوب.
    The administering Powers should bring all three options to the attention of the peoples concerned. UN وينبغي للدول القائمة بالإدارة أن توجه انتباه الشعوب المعنية إلى هذه الخيارات الثلاثة.
    She stated that, for her Government, the wishes of the peoples concerned, exercised in accordance with the Charter of the United Nations and other international treaties, were of paramount importance. UN وذكرت أن لرغبات الشعوب المعنية المطابقة لميثاق الأمم المتحدة وغيره من المعاهدات الدولية أهمية قصوى بالنسبة لحكومتها.
    We have no intention of imposing independence against the will of the peoples concerned. UN وليس في نيتنا فرض الاستقلال على الشعوب المعنية ضد إرادتها.
    In addition, development projects designed to benefit or which affect indigenous peoples have been carried out without the peoples concerned being consulted. UN وبالإضافة إلى ذلك، نُفذت بدون استشارة الشعوب المعنية مشاريع إنمائية تهدف إلى إفادة الشعوب الأصلية أو تؤثر في هذه الشعوب.
    Military activities shall not take place in the lands and territories of indigenous peoples, unless otherwise freely agreed upon by the peoples concerned. UN ولا يجوز القيام بأنشطة عسكرية في أراضي وأقاليم الشعوب الأصلية، ما لم توافق الشعوب المعنية بحرية على غير ذلك.
    This can only be achieved with the full consultation and participation of the peoples concerned, in accordance with ILO Convention No. 169. UN ولا يمكن تحقيق ذلك إلا بالتشاور الكامل مع الشعوب المعنية ومشاركتها الكاملة، وفقا لاتفاقية منظمة العمل الدولية رقم 169.
    States shall obtain the free and informed consent of the peoples concerned before adopting and implementing such measures. UN وعلى الدول أن تلتمس تحصل على موافقة حرة ومستنيرة من الشعوب المعنية قبل اعتماد وتنفيذ تلك التدابير.
    States shall seek obtain the free and informed consent of the peoples concerned before adopting and implementing such measures. UN وعلى الدول أن تحصل على موافقة حرة ومستنيرة من الشعوب المعنية قبل اعتماد تلك التدابير وتنفيذها.
    For the Peacebuilding Commission to be effective, its work should translate into meaningful and beneficial actions for the peoples concerned. UN وينبغي، لكي تكون لجنة بناء السلام فعالة، أن تتمخض أعمالها عن إجراءات هادفة ومفيدة للشعوب المعنية.
    Today it is urgent that we give fresh impetus to the process of negotiation and give a clear sign of hope to the peoples concerned. UN ومن الملح اليوم أن نعطي لعملية المفاوضات زخما جديدا ونعطي للشعوب المعنية إشارة واضحة للأمل.
    No reform whatsoever can succeed without the prior consent of the peoples concerned. UN إذ لا يمكن أن ينجح أي إصلاح إلا إذا حظي بالموافقة المسبقة للشعوب المعنية.
    The peoples concerned should be duly informed of their rights and of the limits on the authority and powers of these traditional chiefs. UN وينبغي تعريف السكان المعنيين تعريفاً واضحاً بحقوقهم وبالحدود التي تخضع لها سلطة وصلاحيات هؤلاء الزعماء التقليديين.
    Decolonization processes must be devised in conjunction with indigenous peoples concerned and compatible with their perspectives and approaches. UN ويجب تصميم عمليات إنهاء الاستعمار بالتعاون مع الشعوب الأصلية المعنية وبما يتفق مع وجهات نظرها ونُهجها.
    In assessing whether a matter is of importance to the indigenous peoples concerned, relevant factors include the perspective and priorities of the indigenous peoples concerned, the nature of the matter or proposed activity and its potential impact on the indigenous peoples concerned, taking into account, inter alia, the cumulative effects of previous encroachments or activities and historical inequities faced by the indigenous peoples concerned. UN وعند تقييم ما إذا كانت إحدى المسائل تشكل أهمية للشعوب الأصلية المعنية، ينبغي مراعاة عوامل مثل منظور هذه الشعوب الأصلية وأولوياتها، وطبيعة المسألة أو النشاط المقترح وتأثيره المحتمل على الشعوب المعنية، مع مراعاة أمور منها الآثار المتراكمة لما سبق من حالات تعدٍ أو أنشطة والمظالم التاريخية التي لحقت بالشعوب المعنية.
    We are convinced that this gesture augurs well for the region and peoples concerned. UN إننا مقتنعون بأن هذه البادرة تبشّر بالخير بالنسبة للمنطقة والشعوب المعنية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more