"peoples of africa" - Translation from English to Arabic

    • شعوب أفريقيا
        
    • الشعوب الأفريقية
        
    • شعوب افريقيا
        
    • للشعوب الأفريقية
        
    • الشعوب الافريقية
        
    • أفريقيا وشعوبها
        
    • والشعوب الأفريقية
        
    • لشعوب أفريقيا
        
    • وشعوب أفريقيا
        
    Regrettably, the peoples of Africa continue to face hunger and death in the Darfur region of the Sudan, Somalia and Chad, among other places. UN ومن المؤسف أن شعوب أفريقيا لا تزال تواجه الجوع والموت في منطقة دارفور في السودان، وفي الصومال وتشاد، من بين أماكن أخرى.
    The peoples of Africa, Asia and Latin America were the victims. UN وكانت شعوب أفريقيا وآسيا وأمريكا اللاتينية هي الضحية.
    The peoples of Africa do not need to be reminded of their difficulties and sufferings. UN إن شعوب أفريقيا لا تريد من أحد أن يذكّرها بصعوباتها وعذاباتها.
    The peoples of Africa understand and share the ideals of justice and equity that must prevail in the world. UN إن الشعوب الأفريقية تفهم وتتشاطر مُثل العدالة والإنصاف التي يجب أن تسود العالم.
    Thus the economic and social performance which they should have sparked has not lived up to the expectations of the peoples of Africa. UN وآية ذلك أن اﻷداء الاقتصادي والاجتماعي الذي كان ينبغي تحقيقه لم يصل الى مستوى توقعات شعوب افريقيا.
    For the sake of future generations, it was time for the peoples of Africa to move forward together in order to make up for lost time. UN وإذا أردنا مصلحة الأجيال المقبلة، فقد حان الوقت للشعوب الأفريقية أن تمضي قدما معا من أجل التعويض عن الوقت الضائع.
    NEPAD reflects the desire of the peoples of Africa to take the issues of development on the continent into their own hands and to put an end to hunger, poverty, illness and inequality. UN وتجسد نيباد رغبة شعوب أفريقيا في تولي مسائل التنمية في القارة بأنفسها ووضع نهاية للجوع والفقر والمرض وعدم المساواة.
    NEPAD is beginning to have an impact, to the benefit of the peoples of Africa. UN لقد بدأت الشراكة الجديدة في التأثير، لمصلحة شعوب أفريقيا.
    Today more than ever before, the peoples of Africa believe in the strength of their will, cohesion and unity. UN واليوم، أكثر من أي وقت مضى، تؤمن شعوب أفريقيا بقوة إرادتها وتماسكها ووحدتها.
    The peoples of Africa are fully engaged in building a continent of hope. UN إن شعوب أفريقيا منهمكة تماما في بناء قارة مفعمة بالأمل.
    We highly appreciate and support the efforts of Secretary-General Kofi Annan in mobilizing international assistance and promoting cooperation to benefit the peoples of Africa. UN وإننا نقدر تقديرا عاليا وندعم جهود الأمين العام كوفي عنان المبذولة في تعبئة المساعدة الدولية وتعزيز التعاون من أجل مصلحة شعوب أفريقيا.
    The United Nations and other international organizations must respond to the peoples of Africa with an approach based on this new reality. UN ويجب على الأمم المتحدة وغيرها من المنظمات الدولية أن تتجاوب مع شعوب أفريقيا بنهج يستند إلى هذا الواقع الجديد.
    Like Africa, the Caribbean States believe that this is an historic opportunity to end the suffering of the peoples of Africa. UN ومثل أفريقيا، ترى الدول الكاريبية أن هذه فرصة تاريخية لإنهاء معاناة شعوب أفريقيا.
    It is an innovative approach aimed at achieving objectives of great importance for the peace and security of the peoples of Africa. UN وهذا نهج مبتكر يستهدف تحقيق أهداف ذات أهمية كبيرة لسلم وأمن شعوب أفريقيا.
    Most of the peoples of Africa were indigenous peoples and supported any measure to improve the situation of indigenous populations. UN وتعتبر معظم شعوب أفريقيا سكانا أصليين وهم يؤيدون أية تدابير لتحسين حالة السكان اﻷصليين.
    Strengthening processes of integration and deepening of bilateral relations with peoples of Africa, Asia and the North. UN :: تعزيز عمليات التكامل وتعميق العلاقات الثنائية مع شعوب أفريقيا وآسيا والشمال
    The peoples of Africa continue to suffer as a consequence. UN وإن الشعوب الأفريقية تظل تعاني من عواقب ذلك.
    That said, the peoples of Africa expect the international community to play its part: we need a further meaningful leap forward in the form of political and moral commitment commensurate with the challenges. UN لذا، فإن الشعوب الأفريقية تنتظر من المجتمع الدولي أن يضطلع بدوره. إننا نحتاج إلى وثبة مجدية أخرى إلى الأمام في شكل التزام سياسي وأخلاقي على مستوى التحديات.
    Ukraine welcomes the establishment of the African Union as a historic step taken by the peoples of Africa, clearly recognizing that their strength lies in their unity. UN ترحب أوكرانيا بإنشاء الاتحاد الأفريقي الذي يعد خطوة تاريخية أقدمت عليها الشعوب الأفريقية التي تقر بكل وضوح بأن قوتها تنبع من وحدتها.
    In 1492, the peoples of Africa reached the new world. UN إن شعوب افريقيا وصلت في عام ١٤٩٢ الى العالم الجديد.
    For all Africa, it was the culmination of a determined struggle that was among the highest priorities set by the peoples of Africa when, following independence, they established the Organization of African Unity (OAU). UN فبالنسبة لافريقيا كلها يعتبر تتويجا للنضال المصمم الذي احتل اﻷولوية القصوى بين أهداف شعوب افريقيا التي وضعتها لنفسها بعد نيلها الاستقلال وإنشائها منظمة الوحدة الافريقية.
    The hope of the peoples of Africa and the third world is first of all for an understanding of their real problems, and today that understanding must be a priority. UN إن الشعوب الافريقية وشعوب العالم الثالث تأمل في المقام اﻷول في أن يتم تفهم مشاكلها الحقيقية، ويجب اليوم إعطاء أولوية لذلك التفهم.
    NEPAD offers clear and detailed goals to African Governments and the peoples of Africa. UN فالشراكة الجديدة تعرض على حكومات أفريقيا وشعوبها أهدافا واضحة ومفصلة.
    Mutual support for each other in their struggles for independence and freedom has brought the people of Viet Nam close to the peoples of Africa. The peoples of Africa deserve our special and sincere congratulations on their achievements. UN والدعم المتبادل بين البلدان الأفريقية في كفاحها من أجل الاستقلال والحرية يقرب بين شعب فييت نام والشعوب الأفريقية التي تستحق تهنئتنا الخاصة والصادقة على ما حققته من إنجازات.
    The session included panel discussions featuring representatives of OHCHR, the Indigenous peoples of Africa Coordinating Committee and the Inter-Parliamentary Union. UN 15- وتضمنت الدورة حلقات نقاش ضمت ممثلين من المفوضية، ولجنة التنسيق لشعوب أفريقيا الأصلية، والاتحاد البرلماني الدولي.
    A new initiative and the fruit of collective awareness, NEPAD brings the full responsibility of leaders and the peoples of Africa to bear. UN إن المشاركة الجديدة وثمرة الوعي الجماعي تؤديان بالمسؤولية الكاملة لقادة وشعوب أفريقيا أن تؤتي ثمارها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more