"peoples that" - Translation from English to Arabic

    • الشعوب التي
        
    • للشعوب التي
        
    • والشعوب التي
        
    • شعوب كانت
        
    • بها الشعوب
        
    However, it did not override the provisions of Chapter XI, which enshrined the rights and protections of peoples that had not yet attained a full measure of self-government. UN ومع هذا، فإن هذا البيان لا يلغي أحكام الفصل الحادي عشر الذي يكرس حقوق وحماية الشعوب التي لم تنل بعد قسطا كاملا من الحكم الذاتي.
    Such alliances have resulted in the development of human rights-based agendas that articulate the needs and interests of local communities and of women hailing from the diverse range of peoples that make up Guatemalan society. UN وقد أدت هذه التحالفات إلى وضع جداول أعمال تستند إلى حقوق الإنسان تعبّر عن احتياجات ومصالح المجتمعات المحلية والنساء اللاتي ينتمين إلى طائفة متنوعة من الشعوب التي تشكل المجتمع في غواتيمالا.
    It is the real aspiration of those peoples that have faced with meagre resources the tragedies of wars and the wrath of nature. UN إنها التطلع الفعلي لتلك الشعوب التي واجهت هـزال المــوارد ومآسي الحــروب وغضب الطبيعة.
    We therefore owe such cooperation to the peoples that we represent and to the Organization. UN لذلك فإننا مدينون بهذا التعاون للشعوب التي نمثلها وللمنظمة.
    They rose to their feet and partook in the development of the countries and peoples that offered them refuge. UN لقد وقفوا على أقدامهم وشاركوا في تنمية البلدان والشعوب التي منحتهم ملاذاً.
    This morning, we got what is good for the peoples that we serve. UN لقد حققنا هذا الصباح ما فيه مصلحة الشعوب التي نخدمها.
    We ask you, delegates of Member States, today to support respect for Cuba's rights, which is also respect for the rights of the peoples that you represent. UN ونحن نطلب منكم، يا وفود الدول الأعضاء، أن تؤيدوا اليوم احترام حقوق كوبا، فهو احترام لحقوق الشعوب التي تمثلونها أيضا.
    This is an attempt to tie the hands of peoples that cherish their sovereignty and independence and want to fight in defence of those inalienable principles. UN إنها محاولة لتقييد أيدي الشعوب التي تعز سيادتها واستقلالها وتريد الكفاح ذودا عن هذين المبدأين غير القابلين للتصرف.
    Its Government is committed to supporting peoples that are asserting their legitimate rights to self-determination, justice and dignity. UN وهي تساند أيضا الشعوب التي تطالب بالدفاع عن حقوقها في تقرير المصير والعدالة والكرامة.
    We now see cruel dissensions arising among peoples that were previously bound by brotherhood. UN إننا نشهد اﻵن خلافات شديدة تنشأ بين الشعوب التي كانت تشدها سابقا أواصر اﻷخوة.
    The people of Monaco, like all peoples that love the sea, are eagerly awaiting this event. UN وشعب موناكــو، شأنه شأن جميع الشعوب التي تحب البحر تنتظر هذا الحدث بشغف.
    I hope that the United Nations will not abandon the peoples that suffered from the Chernobyl disaster and leave them to deal with the tragedy themselves. UN ويحدوني اﻷمل في ألا تتخلى اﻷمم المتحدة عن الشعوب التي عانت من كارثة تشيرنوبيل وتتركها تتصدى للمأساة بأنفسها.
    We wish here to express our feeling of solidarity with all other peoples that are suffering, the Algerian people in particular. UN ونحن نود أن نعرب عن شعورنا بالتضامن مع جميع الشعوب التي تعاني، وبصفة خاصة شعب الجزائر.
    At the same time, Argentina will continue to provide assistance to peoples that need it in order to free themselves from the scourge of landmines. UN وفي ذات الوقت ستستمر اﻷرجنتين في تقديم المساعدة إلى الشعوب التي تحتاجها لتخليص أنفسها من آفة اﻷلغام اﻷرضية.
    The first of these was the accession to political sovereignty of peoples that had not yet experienced freedom, that had been denied the full exercise of inalienable rights inherent to every human being on Earth. UN النقطة اﻷولى تتعلق بحصول الشعوب التي لم تمر بعد بتجربة الحرية، والتي كانت قد حرمت من الممارسة الكاملة للحقوق غير القابلة للتصرف والمتأصلة في كل إنسان على وجه اﻷرض على السيادة السياسية.
    From this podium, we reiterate our appeal to the nations of the world to adopt an historic resolution through our Organization condemning colonialism and compelling the colonial Powers to pay compensation to all the peoples that they colonized and persecuted in the past. UN هذا تجديد لنداء أطلقناه من هذا المحفل وهو أن شعوب العالم مطالبة من خلال منظمتنا بإصدار قرار تاريخي يدين الاستعمار ويلزم الدول الاستعمارية بتعويض كل الدول التي استُعمرت وكل الشعوب التي اضطهدت.
    I had a great dream: that we the peoples that had been able to free ourselves from dictatorships of one kind or another could unite and help one another, reconstructing democracy in our countries, and that all of us together could then begin a great march away from totalitarian and authoritarian forms of government towards democracy. UN كان لدي حلم كبير: أن يكون بمقدورنا، نحن الشعوب التي استطاعت أن تحرر نفسها من أي شكل من أشكال الدكتاتورية، أن نتحد وأن نساعد بعضنا البعض، وأن نعيد بناء الديمقراطية في بلداننا، فيكون بوسعنا جميعا حينئذ أن نبدأ مسيرة كبرى تبتعد بنا عن أشكال الحكم الشمولية والتسلطية وتقربنا من الديمقراطية.
    In contrast, Argentina had supported all peoples that had sought to free themselves of colonialism and attain independence, and had staunchly defended the right to self-determination in all cases where that right was applicable. UN وعلى عكس ذلك، فإن الأرجنتين ما انفكت تؤيد جميع الشعوب التي تسعى إلى التحرر من الاستعمار ونـيـل الاستقلال، وتدافع بقوة عـن حق تقرير المصير في جميع الحالات التي ينطبق فيها ذلك الحق.
    Nor is there only one form of representative Government, because democracies by definition take on the unique character of the peoples that create them. UN وليس هناك شكل واحد من أشكال الحكومة النيابية لأن الديمقراطيات بطبيعتها تأخذ الطابع الفريد للشعوب التي تقيمها.
    These mines remain a threat to peoples that have experienced conflicts. UN ولا تزال هذه الألغام تُشكل تهديدا للشعوب التي عانت من الصراعات.
    The peoples that have for so long aspired to live in peace, freedom, prosperity and dignity justifiably demand to reap the peace dividend. UN والشعوب التي ظلت تتطلع زمنا طويلا الى العيش في سلام وحرية ورخاء وكرامة تطالب اﻵن، مطالبة مشروعة، بجني عائدات السلم.
    With this reciprocal exchange of olive branches of peace, we can see the promise of harmony between peoples that have been living in such uneasy proximity. UN وبهذا التبادل الذي جرى ﻷغصان السلام، بوسعنا أن نرى بشائر الوئام بين شعوب كانت تحيا في حالة جوار قلق.
    The workshop also reaffirmed the view long held by indigenous peoples that sustainable solutions to their development must be based on respect for their history, rights, identity, dignity and security. UN كما أكدت حلقة العمل مجددا وجهة النظر التي طالما نادت بها الشعوب الأصلية والقائلة بأن الحلول المستدامة لتنميتها يجب أن تقوم على أساس احترام تاريخها وحقوقها وهويتها وكرامتها وأمنها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more