"peoples throughout the world" - Translation from English to Arabic

    • الشعوب في جميع أنحاء العالم
        
    • الشعوب في جميع أرجاء العالم
        
    • الشعوب في أنحاء العالم
        
    • الشعوب في العالم
        
    • الشعوب في شتى أنحاء العالم
        
    The past year has brought an ambitious slate of new United Nations initiatives to enhance the well-being of peoples throughout the world. UN وقد جاء العام الماضي بمجموعة طموحة من المبادرات الجديدة التي اتخذتها الأمم المتحدة لتعزيز رفاه الشعوب في جميع أنحاء العالم.
    Disarmament, sustainable development, enhancement of the environment and suppression of narcotic drugs are priority issues that affect the security and well-being of peoples throughout the world. UN وإن نزع السلاح والتنمية المستدامة وتحسين البيئة والقضاء على العقاقير المخدرة مسائل ذات أولوية تؤثر على أمن ورفاه الشعوب في جميع أنحاء العالم.
    Undoubtedly the death of President Arafat, the embodiment and the symbol of the Palestinian cause, is an enormous loss for all Palestinians and for all peoples throughout the world who love justice, freedom and peace. UN ومما لا شك فيه أن موت الرئيس عرفات، الذي هو تجسيد ورمز القضية الفلسطينية، خسارة كبيرة بالنسبة إلى جميع الفلسطينيين وبالنسبة إلى جميع الشعوب في جميع أنحاء العالم التي تحب العدالة والحرية والسلام.
    We also believe that it is dialogue, rather than confrontation, that will bring sustainable peace and security to all peoples throughout the world. UN كما أننا نؤمن بأن الحوار، بدلا من المجابهة، هو الذي سيحقق السلام المستدام والأمن لجميع الشعوب في جميع أرجاء العالم.
    It is obvious that peoples throughout the world are seeking a vision of a better world, which could take the form of a culture of peace as conceived in various resolutions of the United Nations and as is reflected in the draft declaration and programme of action. UN ومن الواضح أن الشعوب في جميع أرجاء العالم تبحث عن رؤيا لعالم أفضل، يمكن أن تكون في شكل ثقافة للسلام كما تصورتها مختلف قرارات اﻷمم المتحدة ومشروع اﻹعلان وبرنامج العمل.
    The implementation of this project, which we vigorously urge, will allow the vast majority of peoples throughout the world to have access, in their working language, to information and documents issued by the United Nations. UN فتنفيذ هذا المشروع، الذي نحث عليه بشدة، يتيح لﻷغلبية الساحقة من الشعوب في أنحاء العالم أن تحصل على المعلومات والوثائق التي تصدرها اﻷمم المتحدة بلغات عملها.
    THE REGIONAL MILITARY BALANCE Reiterating resolve of the Member States as expressed in the Charter of the Organization of Islamic Conference to unite their efforts in order to secure universal peace which ensures freedom, justice and security for all peoples throughout the world; UN إذ يؤكد عزم الدول الأعضاء على توحيد جهودها لتحقيق السلم العالمي الذي يضمن الأمن والحرية والعدالة لجميع الشعوب في العالم ، وذلك تمشياً مع ميثاق منظمة المؤتمر الإسلامي،
    The elimination of nuclear weapons would allow valuable human and financial resources to be directed towards achieving sustainable development and improving the lives of peoples throughout the world. UN فإزالة الأسلحة النووية ستسمح بتوجيه موارد بشرية ومالية قيّمة صوب تحقيق تنمية مستدامة وتحسين حياة الشعوب في شتى أنحاء العالم.
    It is a particular version of globalization that has been fashioned wholly by one side in the modern world and imposed to a greater or lesser extent on all peoples throughout the world. UN وهي نسخة خاصة من العولمة التي شكلت بالكامل عن طريق جانب واحد من العالم الحديث وفرضت إلى حد كبير أو صغير على جميع الشعوب في جميع أنحاء العالم.
    By enshrining the principle of the respect of fundamental human rights and by ensuring their promotion, the United Nations has made a considerable contribution to the development of an international system to protect the fundamental freedoms and ensure the emancipation of peoples throughout the world. UN واﻷمم المتحدة، بتكريسها مبدأ احترام حقوق اﻹنسان اﻷساسية وضمان تعزيزها، تسهم إسهاما كبيرا في تطوير نظام دولـــي لحماية الحريات اﻷساسية ولضمان تحرير الشعوب في جميع أنحاء العالم.
    Despite the passing of more than 63 years since the adoption of the Charter's call for tolerance, coexistence and peace on earth, many peoples throughout the world continue to suffer from the pain of irrational and irresponsible practices and policies, which are governed by a sense of the arrogance of power and racial, religious or ethnic superiority. UN وبالرغم من مرور ما يزيد عن ثلاثة وستين عاما على اعتماد الميثاق الذي يدعو إلى التسامح، والعيش معا على هذه الأرض في سلام، فإن العديد من الشعوب في جميع أنحاء العالم ما زالت تعاني من آلام الممارسات والسياسات غير الرشيدة التي يقودها الشعور بغطرسة القوة والتفوق العنصري، أو الديني أو العرقي.
    24. Mr. Gold (Israel), speaking on item 111, said that Israelis understood and supported the quest of peoples throughout the world for self-determination. UN ٢٤ - السيد غولد )إسرائيل(: قال في معرض حديثه عن البند ١١١ إن اﻹسرائيليين يتفهمون ويؤيدون سعي الشعوب في جميع أنحاء العالم إلى تقرير المصير.
    On the basis of that fundamental national policy, China will continue to participate extensively in and actively promote the international arms control, disarmament and non-proliferation process, moving forward hand in hand with peoples throughout the world in their tireless efforts to build a harmonious world of lasting peace and shared prosperity. UN واستنادا إلى هذه السياسة الوطنية الأساسية، ستواصل الصين المشاركة على نطاق واسع في عملية تحديد الأسلحة ونزع السلاح وعدم الانتشار الدولية، وستعمل بنشاط على تعزيزها، ماضية قدما جنبا إلى جنب مع الشعوب في جميع أنحاء العالم في جهودها التي لا تكل الرامية إلى بناء عالم يسوده الوئام وينعم بسلام دائم ويتشاطر الرخاء.
    In the 2005 World Summit Outcome (General Assembly resolution 60/1), the Heads of State renewed their pledge " to promote a culture of prevention of armed conflict as a means of effectively addressing the interconnected security and development challenges faced by peoples throughout the world, as well as to strengthen the capacity of the United Nations for the prevention of armed conflicts " . UN وفي الوثيقة الختامية لمؤتمر القمة العالمي لعام 2005 (قرار الجمعية العامة 60/1)، جدد رؤساء الدول تعهدهم على " تشجيع ثقافة منع نشوب الصراعات كوسيلة للتصدي بفعالية للتحديات الأمنية والإنمائية المترابطة التي تواجهها الشعوب في جميع أنحاء العالم وبتعزيز قدرة الأمم المتحدة فيما يتعلق بمنع نشوب الصراعات " .
    Similarly, as a general mobilization is being seen with regard to this crisis, we can only hope that this trend will lead to the establishment of a fair economic system that benefits all peoples throughout the world. UN وبصورة مماثلة حيث تجري تعبئة عامة فيما يتعلق بالأزمة، لا يسعنا إلا أن نأمل بأن يؤدي هذا الاتجاه إلى إقامة نظام اقتصادي منصف تستفيد منه كل الشعوب في جميع أرجاء العالم.
    I would not like to end my statement without reiterating my congratulations to the organizers of this session and to the international community in general for the efforts undertaken in the area of development, especially in the framework of strengthening cooperation and solidarity among peoples throughout the world to make development ever more effective and to build a better world. UN ولا أود أن أختتم بياني دون تكرار تهانئي لمنظمي هذه الدورة وللمجتمع الدولي بشكل عام على الجهود المبذولة في مجال التنمية، وخاصة في إطار تعزيز التعاون والتضامن بين الشعوب في جميع أرجاء العالم لجعل التنمية دائما أكثر فعالية وبناء عالم أفضل.
    103. Achieving sustainable development and enhancing the environment were priority issues that affected economic growth and the well-being of peoples throughout the world. UN ١٠٣ - إن تحقيق التنمية المستدامة وتحسين البيئة هما مسألتان ذواتا أولوية تؤثران على النمو الاقتصادي وعلى رفاه الشعوب في جميع أرجاء العالم.
    With its solidarity, it has made our struggle for national liberation its own battle for the emancipation of peoples throughout the world. UN والمجتمع الدولي، بالتضامن مع شعب غينيا - بيساو جعل كفاحنا من أجل التحرر الوطني معركة من أجل تحرير الشعوب في أنحاء العالم.
    Its failure to act decisively in cases such as Western Sahara was a major disappointment not only to the people of that region but also to all peoples throughout the world who were still struggling for their inalienable right to self-determination The people of Western Sahara could not be expected to exercise restraint indefinitely. UN فإخفاقها في العمل بصورة حاسمة في حالات من قبيل حالة الصحراء الغربية يمثل خيبة أمل كبيرة ليس فقط لشعب هذه المنطقة وإنما لجميع الشعوب في أنحاء العالم التي لا تزال تكافح من أجل حقها غير القابل للتصرف في تقرير المصير. فليس من المتوقع من شعب الصحراء الغربية أن يتمكن من ممارسة ضبط النفس إلى ما لا نهاية.
    The victory was a most striking example of the overwhelming strength of the collective spirit, the self-sacrifice of peoples and the individual heroism of those who rose up in defence of their right to freedom and human dignity, and of the ability of peoples throughout the world to unite in the face of a mortal danger. UN وجاء الانتصار برهانا ساطعا على القوة الضارية للروح الجماعية، ونكران الشعوب لذاتها والبطولات الفردية فيها التي كافحت ودافعت عن حقها في الحرية وكرامة اﻹنسان، ثم ولقدرة الشعوب في العالم أجمع على الاتحاد في مواجهة خطر الموت.
    We firmly believe in its ability to take even more responsibility on its shoulders, with a view to the ideas and principles contained in the Charter, particularly with regard to its process of revitalization and the adaptation of its structures so that it is able to rethink its working methods in order that we will see peace, security and peaceful cohabitation come about among peoples throughout the world. UN فلدينا إيمان شديد بقدرتها على أن تحمل على عاتقها أيضا المزيد من المسؤولية، من أجل الأفكار والمبادئ الواردة في الميثاق، خاصة فيما يتعلق بعملية تنشيط وتهيئة هياكلها لكي تتمكن من إعادة التفكير في أساليب عملها وحتى نرى تحقيق السلام والأمن والتعايش السلمي بين الشعوب في شتى أنحاء العالم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more