"peoples to live" - Translation from English to Arabic

    • الشعوب في العيش
        
    • الشعوب إلى العيش
        
    • الشعوب في أن تعيش
        
    30. The right to full disarmament must be understood to be part of the right of peoples to live in peace. UN 30- ويجب أن يُفهم الحق في نزع السلاح بالكامل على أنه جزء من حق الشعوب في العيش في سلام.
    What these norms and instruments symbolize is the desire of peoples to live in a more orderly world. UN وتمثل هذه المعايير والصكوك رغبة الشعوب في العيش في عالم أحسن تنظيما.
    Reaffirming the right of all peoples to live in a society free of racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance, as well as the duty of States to take prompt, decisive and appropriate measures to eliminate all forms of racial discrimination whenever, wherever and however they occur, UN وإذ نعيد تأكيد حق جميع الشعوب في العيش في مجتمع خال من العنصرية والتمييز العنصري وكره الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب، وأن من واجب الدول أن تتخذ التدابير الفورية والحاسمة والمناسبة للقضاء على جميع أشكال التمييز العنصري أينما وكلما وكيفما مورست،
    It is essential that the voice of the people be heard, and historical experience has shown that it is parliaments that are best able to articulate the aspirations of peoples to live together in peace, with respect for their identity. UN فمن الضروري أن تسمع أصوات الناس. وقد أثبتت التجربة التاريخية أن البرلمانات هي أفضل من يفصح عن طموحات الشعوب إلى العيش معا بسلام، وباحترام هويتها.
    The quest for economic and social justice for all peoples cannot be divorced from the fervent desire of all peoples to live in freedom and without fear for their lives. UN والسعي لتحقيق العدالة الاقتصادية والاجتماعية لجميع الشعوب لا يمكن فصله عن الرغبة العارمة لدى جميع الشعوب في أن تعيش بحرية دون خوف على أرواحها.
    Yet it remains the unique platform from which to promote and protect the inherent rights of all peoples to live in peace, freedom and dignity. UN ومع ذلك فهي تظل المحفل الفريد الذي يمكن انطلاقا منه تعزيز وحماية الحقوق المتأصلة لجميبع الشعوب في العيش في سلام وحرية وكرامــة.
    10. The right of peoples to live on their land was a fundamental right, confirmed by national legislations and international law. UN 10 - وحق الشعوب في العيش على ارضها حق أساسي من الحقوق المكرسة في التشريعات الوطنية والدولية.
    Small arms and light weapons, because they are inexpensive, easy to carry, use and maintain, used indiscriminately and often obtained illegally, promote an increase in the level of violence among criminal organizations within countries, place at risk internal, regional and subregional security and threaten the right of peoples to live in peace. UN ولما كانت اﻷسلحة الصغيرة والخفيفة رخيصة الثمن ويَسهُل حملها واستخدامها والاحتفاظ بها، فإن استخدامها بصورة عشوائية والحصول عليها بطريقة غير مشروعة غالبا ما يؤدي إلى زيادة مستوى العنف بين المنظمات اﻹجرامية داخل البلدان، وتعريض اﻷمن الداخلي واﻹقليمي ودون اﻹقليمي للخطر وتهديد حق الشعوب في العيش بسلام.
    The preamble to the Charter of the United Nations stressed the right of peoples to live in peace and the need to maintain international peace and security while promoting the economic and social advancement of all peoples. UN وأوضح أن ميثاق اﻷمم المتحدة شدد في ديباجته على حق الشعوب في العيش بسلام وعلى ضرورة حفظ السلم واﻷمن الدوليين مع الارتقاء بالوضع الاقتصادي والاجتماعي لجميع الشعوب.
    While the Holy See acknowledged the right of all peoples to live in security, it considered that the Holy Land was in greater need of bridges than of walls. UN إن الكرسي الرسولي، إذ يعترف بحق جميع الشعوب في العيش في أمان، يرى أن الأراضي المقدسة تحتاج إلى جسور أكثر من حاجتها إلى الجدران.
    We express this concern and call for further international efforts to settle crises and to put an end to wars and conflicts because we in the State of Qatar profoundly believe in the right of peoples to live in freedom and peace. We also believe in the need to establish international relations on the basis of friendship, cooperation, mutual respect, common interests and good-neighbourliness. UN نعرب عن هذا القلق وندعو إلى ممارسة المزيد من الجهد الدولي لتسوية اﻷزمات وإنهاء الحروب والنزاعات، ﻷننا في دولة قطر نؤمن إيمانا عميقا بحق الشعوب في العيش بحرية وسلام، وبضرورة إرساء العلاقات الدولية على أسس الصداقة والتعاون والاحترام المتبادل والمصالح المشتركة وحسن الجوار.
    The issues just mentioned, with their political, economic, security and social dimensions, confirm the need for our Organization to assume its role in the maintenance of international peace and security and to realize the aspirations of all peoples to live in security and enjoy stability and prosperity. UN إن القضايا التي سبقت اﻹشارة إليها بأبعادها السياسية والاقتصادية واﻷمنية والاجتماعية تؤكد مدى الحاجة إلى اضطلاع منظمتنا الدولية هذه بدورها في الحفاظ على اﻷمن والسلام في العالم وتحقيق طموحات الشعوب في العيش في أمن واستقرار ورخاء.
    Against the will and aspirations of peoples to live free from fear and the scourge of war, and against specific international agreements, they are pursuing a policy that runs counter to the efforts of the international community to halt the development of weapons of mass destruction or to achieve denuclearization and nuclear non-proliferation. UN فرغم إرادة وطموحات الشعوب في العيش بدون الخوف وبلاء الحرب، وعلى النقيض من الاتفاقات الدولية المحددة، تتبع هذه الدول سياسة تتعارض مع جهود المجتمع الدولي لوقف تطوير أسلحة الدمار الشامل أو تحقيق القضاء على الأسلحة النووية وعدم الانتشار النووي.
    They show clearly that there is no alternative to the peace process and that dialogue, tolerance and common sense must prevail over force, violence and intolerance, failing which the region could well be plunged anew into chaos and destruction, thus delaying once again the hope of its peoples to live in peace and security. UN وتظهر تلك اﻷحداث بوضوح أنه لا بديل عن عملية السلام وعن تغليب الحوار والتسامح والحكمة عن استخدام القوة والعنف، وإلا فإن المنطقة يمكن أن تتردى من جديد في حمأة الفوضى والدمار، فيتأخر من جديد تحقيق آمال الشعوب في العيش في سلام وأمن.
    Today, however, there is still a long road to travel in the attainment of that peace, the principal goal of the United Nations, for the world is still experiencing horrible upheavals and intolerance that daily threaten the hope of our peoples to live in a peaceful and secure world. UN إلا أنه لا يزال أمامنا اليوم طريق طويل ينبغي أن نقطعه لتحقيق هذا السلم الذي هو الهدف الرئيسي لﻷمم المتحدة، فالعالم ما زال يشهد اضطرابات مروعة وعدم تسامح يهدد كل يوم أمل الشعوب في العيش في عالم يسوده السلام واﻷمن.
    In that connection, the Bank, in accordance with the mandate of its policy on respect for the right of those peoples to live in that way, has carried out a regional study to evaluate their situation and the administrative mechanisms for protection of their rights that are being applied in the Amazon basin and the Chaco region. UN وفي هذا الصدد، أجرى مصرف التنمية للبلدان الأمريكية، وقف سياسته المتعلقة بحق هذه الشعوب في العيش بالطريقة المذكورة، دراسة إقليمية لتقييم حالة هذه الشعوب، وكذلك الآليات الإدارية لحماية حقوقها التي تطبق في حوض الأمازون ومنطقة شاكو.
    It shows increasingly as an aspiration among peoples to live in security, in justice, in hope and in a culture of peace that -- and it is good to remember this -- is centred on the value of the human being and on respectful dialogue and coexistence among peoples. UN وهي تظهر تطلعاً متزايداً لدى الشعوب إلى العيش في جو من الأمن والعدالة والأمل وثقافة السلام التي ترتكز على قيمة الإنسان وعلى الحوار المتسم بالاحترام والتعايش فيما بين الشعوب، ومن المفيد أن نتذكر هذا.
    " Desiring to contribute to international détente, the ending of the arms race and the building of confidence among States, and hence to the realization of the aspiration of all peoples to live in peace, UN :: " ورغبة منها في الإسهام في تحقيق الانفراج الدولي وإنهاء سباق التسلح، وتعزيز الثقة بين الدول، وبالتالي تحقيق تطلع جميع الشعوب إلى العيش في سلام،
    25. In utter disregard of the aspirations and rights of peoples to live in a secure and peaceful world, the new National Strategy to Combat Weapons of Mass Destruction of the United States of America contemplates, for the first time, the possibility of using nuclear weapons to respond to an attack with non-nuclear weapons. UN 25 - وفي إنكار صريح لمطمح الشعوب إلى العيش في عالم آمن وسلمي وحقها في ذلك، تتوخى لأول مرة الاستراتيجية الوطنية الجديدة للولايات المتحدة لمكافحة أسلحة الدمار الشامل إمكانية استخدام الأسلحة النووية للرد على هجوم بأسلحة غير نووية.
    The Secretary-General's report also allows us to appreciate the multidimensional character of that process and the intrinsic link that exists between democracy and the aspirations of peoples to live and prosper in peace, security and social justice. From Manila to Ulaanbaatar, the International Conferences of New or Restored Democracies have made considerable progress. UN وتقرير الأمين العام أيضا يتيح لنا فهم الطابع المتعدد الأبعاد لذلك الدعم، والصلة الوثيقة القائمة بين الديمقراطية وطموحات الشعوب في أن تعيش وتزدهر في كنف السلام والأمن والعدالة الاجتماعية ومن مانيلا إلى أولان باتور، قطعت المؤتمرات الدولية للديمقراطيات الجديدة أو المستعادة شوطا بعيدا على هذا الطريق.
    97. In reference to the obligation stipulated in paragraph 3 of this article, the State of Kuwait, as a matter of policy, recognizes the rights of all peoples to live in peace and concurs that the use or the threat of use of force by any State against another State should be prohibited. UN 97- أما بخصوص الالتزام الذي تفرضه الفقرة الثالثة من هذه المادة فتجدر الاشارة إلى أن دولة الكويت تعترف بحق جميع الشعوب في أن تعيش بسلام، كما أنها تعتبر أن استخدام القوة أو التهديد باستعمالها من قبل أية دولة ضد دولة أخرى عمل محظور.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more