"per cent of whom are" - Translation from English to Arabic

    • في المائة منهم
        
    • في المائة منهن
        
    • في المائة من بينهم
        
    This figure represents 22.3 per cent of the registered population, 1.1 per cent of whom are aliens. UN ويمثل هذا الرقم ٣ر٢٢ في المائة من السكان المسجلين، و١ر١ في المائة منهم من اﻷجانب.
    This figure represents 22.3 per cent of the registered population, 1.1 per cent of whom are aliens. UN ويمثل هذا الرقم ٣,٢٢ في المائة من السكان المسجلين، و١,١ في المائة منهم من اﻷجانب.
    The Investment Compass now includes 55 countries and has 1,760 registered users, 20 per cent of whom are governments. UN وتضم بوصلة الاستثمار الآن 55 بلداً، وسُجل 760 1 مستخدِماً لها، تشكل الحكومات 20 في المائة منهم.
    Out of more than 920 million people -- 60 per cent of whom are under 25 years of age -- more than two fifths live under the poverty threshold. UN فمن بين أكثر من 920 مليون نسمة، 60 في المائة منهم دون سن الخامسة والعشرين، يعيش أكثر من الخُمْسَيْن دون مستوى الفقر.
    This is a real success for women, who head 1 in 10 households, 80 per cent of whom are widows; and UN وهذا يمثل نجاحا حقيقيا للنساء، اللائي يرأسن واحدة من كل 10 أسر معيشية، 80 في المائة منهن أراملة؛ و
    These educational institutions train more than 600,000 people annually, over 40 per cent of whom are women. UN وتدرب هذه المؤسسات التعليمية أكثر من 000 600 شخص سنويا، وأكثر من 40 في المائة منهم نساء.
    Despite acknowledging that both genders deserve the fundamental right to education, more than 100 million children, 60 per cent of whom are female, lack access to primary level education. UN ومع التسليم بحق الجنسين الأساسي في التعليم فإن هناك أكثر من 100 مليون طفل، 60 في المائة منهم من الإناث، لا يستطيعون الحصول على التعليم الابتدائي.
    An estimated 10 million people are said to be affected in the Sahel region alone, 80 per cent of whom are located in the Niger. UN ويقال إن نحو 10 ملايين شخص تضرروا في منطقة الساحل وحدها، وأن 80 في المائة منهم يعيشون في النيجر.
    43. As at 1 July 2010, more than 116,000 workers had been employed, 40 per cent of whom are women. UN 43 - وفي 1 تموز/يوليه 2010، كان قد جرى توظيف 000 116 عامل، 40 في المائة منهم نساء.
    The Mushaki camp is believed to have received over 3,000 newly recruited young soldiers, more than 60 per cent of whom are under age 18. UN ويعتقد أن معسكر موشاكي قد استقبل أكثر من 000 3 من المجندين الجدد صغار السن، الذين تقل سن 60 في المائة منهم عن 18 سنة.
    During that time 1,552 officers were trained at Dili's Police Academy, almost 20 per cent of whom are female. UN وقد تم خلال هذه الفترة تدريب 552 1 ضابطا في أكاديمية ديلي للشرطة، 20 في المائة منهم تقريبا من النساء.
    Chronic malnutrition is far higher among indigenous children, 70 per cent of whom are chronically malnourished. UN أما معدلات سوء التغذية المزمنة فترتفع عن ذلك بكثير بين أطفال الشعوب الأصلية، إذ يعانيها 70 في المائة منهم.
    In all, various types of social support encompass more than one million people, more than 50 per cent of whom are women. UN وإجمالا، يبلغ عدد الحاصلين على مختلف أنواع الدعم الاجتماعي أكثر من مليون فرد، وتشكل النساء نسبة تفوق 50 في المائة منهم.
    A survey conducted by several local non-governmental organizations in Baghdad indicates that approximately 20,000 people have been kidnapped throughout the country since the beginning of 2006, 50 per cent of whom are women and children. UN وتشير دراسة استقصائية أجرتها عدة منظمات غير حكومية محلية في بغداد إلى اختطاف حوالي 000 20 شخص في عموم البلد منذ بداية عام 2006، 50 في المائة منهم من النساء والأطفال.
    There are currently 368 students studying with scholarships, 47.83 per cent of whom are women. UN ويبلغ عدد الطلبة الحاصلين على تلك المنح حاليا 386 طالبا، 47.83 في المائة منهم إناث.
    The Order administers schools in western Afghanistan for 20,000 children, 40 per cent of whom are girls. UN وتدير المنظمة بعض المدارس في غرب أفغانستان لتعليم000 20 طفل، تشكل نسبة البنات 40 في المائة منهم.
    Since 2000, the total number of minority returnees is estimated at 14,648, 45 per cent of whom are Kosovo Serbs. UN فمنذ عام 2000، يُقدر مجموع عدد العائدين من الأقليات بـ 648 14 شخصا، 45 في المائة منهم من صرب كوسوفو.
    Moreover, 768 million people, 82 per cent of whom are in rural areas, live without access to a clean water supply. UN ولا يصل 768 مليون نسمة، 82 في المائة منهم في المناطق الريفية، إلى الإمدادات بالمياه النظيفة.
    It is further concerned about the unequal working conditions of domestic workers, 99 per cent of whom are women, and that they experience discrimination with respect to wages, working hours and benefits. UN وتشعر بالقلق كذلك إزاء ظروف العمل غير المتكافئة لخادمات المنازل، وكون نسبة 99 في المائة منهم من النساء، وأنهن يعانين من التمييز في ما يتعلق بالأجور وساعات العمل والمستحقات.
    Classes are run by trained teachers, 100 per cent of whom are females. UN ويتولى التدريس في فصول الحضانة معلمون مدربون، 100 في المائة منهم من النساء.
    All sex workers, around 95 per cent of whom are now self-employed, will have to register. UN وسيتعين التسجيل على جميع العاملات بالجنس، اللائي يعمل نحو 95 في المائة منهن لحسابهن.
    Drapchi has 968 inmates, 78 per cent of whom are of Tibetan origin. UN ويوجد في سجن درابشي ٨٦٩ سجيناً، تمثل نسبة ٨٧ في المائة من بينهم سجناء من أصل تبتي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more