"perceived or" - Translation from English to Arabic

    • المتصورة أو
        
    • أو المتصورة
        
    • المنظورة أو
        
    • متصورا أو
        
    • أو المتصور
        
    • أو متصورة
        
    • أو متصوَّرة
        
    • متصوَّراً أم
        
    No person may be subject to the impairment of any rights under the Covenant on the basis of his or her actual, perceived or supposed opinions. UN ولا يجوز النيل من أي حق من حقوق الفرد المنصوص عليها في العهد على أساس آرائه الفعلية أو المتصورة أو المفترضة.
    No person may be subject to the impairment of any rights under the Covenant on the basis of his or her actual, perceived or supposed opinions. UN ولا يجوز النيل من أي حق من حقوق الفرد المنصوص عليها في العهد على أساس آرائه الفعلية أو المتصورة أو المفترضة.
    The proposed law also prohibits and criminally punishes discrimination on account of perceived or actual HIV status. UN كما يحظر القانون المقترح، ويعاقب جنائيا، التمييز بسبب حالة فيروس نقص المناعة البشرية المتصورة أو الفعلية.
    The solutions must take into account all grievances, perceived or underlying, and all political, economic, cultural, social and religious aspects. UN ويجب أن تأخذ الحلول في الاعتبار جميع المظالم، المنظورة أو الكامنة، وجميع الجوانب السياسية والاقتصادية والثقافية والاجتماعية والدينية.
    The threat from the Sudan, whether perceived or real, will impinge upon the prioritization, spending and decision-making of the new Government of South Sudan, with potentially adverse implications for key priorities and delivery to its citizens, until these conflicts have been resolved. UN وسيؤثر التهديد القادم من السودان، سواء كان متصورا أو حقيقيا، على عملية تحديد الأولويات والإنفاق و اتخاذ القرارات التي تضطلع بها حكومة جنوب السودان الجديدة كما قد يترتب عليه آثار سلبية في الأولويات الرئيسية وفي الوفاء بها إزاء مواطنيها، إلى حين تسوية هذه النزاعات.
    Bearing in mind that it was salaries that drove pensionable remuneration and consequently pensions, and not the other way around, the Commission was of the view that a study pertaining to pensionable remuneration amounts should not be used as a basis for correcting anomalies, perceived or real, in the salary system. UN ولما كانت المرتبات هي أساس تحديد اﻷجر الداخل في حساب المعاش التقاعدي ومن ثم المعاش التقاعدي، لا العكس، فقد رأت اللجنة أنه لا ينبغي استخدام دراسة تتصل بمبالغ اﻷجر الداخل في حساب المعاش التقاعدي كأساس للتصدي للاختلالات، المتصورة أو الحقيقية، في نظام المرتبات.
    Increasingly, reports suggested that victims of torture were no longer only persons with perceived or real political affiliations as in the past, but also persons actually or believed to be involved in ordinary criminal activity. UN وتشير التقارير علـى نحـو متزايـد إلـى أن ضحايــا التعذيب لم يعودوا يقتصرون على أصحاب الولاءات السياسية المتصورة أو الحقيقية كما كان الحال في السابق فحسب ولكن يشملون أيضا المشتركين فعلا في نشاط إجرامي عادي أو يتصور أنهم مشتركون فيه.
    This has become increasingly difficult in a context of reinforced legislation to prevent irregular migration and combat smuggling and trafficking, and heightened concerns about the perceived or real misuse of the asylum system by would-be economic migrants who have no other avenue of entry. UN ويزداد هذا الأمر صعوبة في سياق تعزيز التشريعات الرامية إلى منع الهجرة غير المشروعة ومكافحة التهريب والاتجار، واشتداد المخاوف من إساءة الاستعمال المتصورة أو الحقيقية لنظام اللجوء من جانب المهاجرين الاقتصاديين المحتملين الذين ليس لديهم وسيلة أخرى للدخول.
    This has become increasingly difficult in a context of reinforced legislation to prevent irregular migration and combat smuggling and trafficking, and heightened concerns about the perceived or real misuse of the asylum system by would-be economic migrants who have no other avenue of entry. UN ويزداد هذا الأمر صعوبة في سياق تعزيز التشريعات الرامية إلى منع الهجرة غير المشروعة ومكافحة التهريب والاتجار، واشتداد المخاوف من إساءة الاستعمال المتصورة أو الحقيقية لنظام اللجوء من جانب المهاجرين الاقتصاديين المحتملين الذين ليس لديهم وسيلة أخرى للدخول.
    This would enable participants to learn from each other, to increase their knowledge about other organizations, to arrive at a better understanding of the perceived or actual obstacles to cooperation and also allow them to identify opportunities where simplification, rationalization of policies and procedures and their alignment to national processes is possible. UN وهذا التدريب من شأنه أن يمكِّن المشاركين من التعلم من بعضهم بعضاً، ومن زيادة معارفهم بالمنظمات الأخرى، والتوصل إلى فهم أفضل للعقبات المتصورة أو الفعلية التي تعترض التعاون، ويسمح لهم أيضاً بتحديد الفرص التي يمكن فيها تبسيط وترشيد السياسات والإجراءات وتعديلها بحسب العمليات الوطنية.
    Lesbian, gay, bisexual and transgender youth were among the individuals who faced an increased risk for experiencing bullying due to pervasive negative attitudes, stereotyping and discrimination regarding their perceived or actual sexual orientation and gender identity. UN وأشار إلى أن المثليات والمثليين ومزدوجي الميل الجنسي ومغايري الهوية الجنسانية من الشباب، هم من الأفراد الذين يواجهون خطرا متزايدا للمعاناة من تسلط الأقران بسبب المواقف السلبية المنتشرة والقوالب النمطية والتمييز فيما يتعلق بميولهم الجنسية وهويتهم الجنسانية المتصورة أو الفعلية.
    Too often, persons with disabilities are deprived of their autonomy to exercise their voting rights and to choose who to marry, where to live and how to relate to others in the community because of perceived or actual deficiencies in mental capacity and decision-making ability. UN وفي كثير من الأحيان، يُحرم الأشخاص ذوو الإعاقة من استقلاليتهم في ممارسة حقوقهم في التصويت واختيار الأزواج ومكان العيش وكيفية التواصل مع الآخرين في المجتمع، وذلك بسبب أوجه القصور المتصورة أو الفعلية في أهليتهم العقلية وقدرتهم على صنع القرار.
    Therefore, an exclusion of the right to vote on the basis of a perceived or actual psychosocial or intellectual disability, including a restriction pursuant to an individualized assessment, constitutes discrimination on the basis of disability, within the meaning of article 2 of the Convention. UN وبالتالي، فإن استثناء أي شخص من حق التصويت على أساس الإعاقة النفسية - الاجتماعية أو الذهنية المتصورة أو الفعلية، بما في ذلك التقييد القائم على تقييم فردي، يشكل تمييزاً على أساس الإعاقة، بالمعنى المقصود في المادة 2 من الاتفاقية.
    Accordingly, the Committee is of the view that, by depriving the authors of their right to vote, based on a perceived or actual intellectual disability, the State party has failed to comply with its obligations under article 29 of the Convention, read alone and in conjunction with article 12 of the Convention. UN وبناء عليه، ترى اللجنة أن الدولة الطرف لم تمتثل لالتزاماتها بموجب المادة 29 من الاتفاقية، مقروءة لوحدها وبالاقتران مع المادة 12 من الاتفاقية، بشأن أصحاب البلاغ عندما حرمتهم من حق التصويت على أساس الإعاقة الذهنية المتصورة أو الحقيقية.
    In situations of perceived or factual conflicts, those in charge of taking legislative, policy or juridical decisions must do justice to all human rights issues involved, which implies upholding a holistic human rights understanding even in complicated situations. UN وفي حالات الخلاف المتصورة أو الحقيقية يجب على المعنيين باتخاذ القرارات التشريعية أو قرارات السياسات العامة أو القرارات القانونية مراعاة جميع قضايا حقوق الإنسان ذات الصلة بالموضوع، مما يقتضي التمسك بفهم كلي لحقوق الإنسان حتى في الأوضاع المعقدة.
    (c) The number of recipients of know-how for a technology or product should be in proportion to its perceived or estimated market potential; UN )ج( ينبغي أن يكون عدد متلقي الدراية التقنية الخاصة بتكنولوجيا معينة أو بمنتج معين متناسبا مع احتمالات التسويق المنظورة أو التقديرية الخاصة بهما ؛
    28. The Ethics Office vetted all disclosed information to ensure its completeness and to detect if there were any actual, perceived or potential conflicts of interest arising from the private interests, investments, or outside activities that had been disclosed. UN 28 - وتولى مكتب الأخلاقيات فحص المعلومات المقدمة في الإقرارات كى يكفل تمامها وضبط أى تضارب في المصالح يكون فعليا أو متصورا أو محتملا نتيجة المصالح الخاصة أو الاستثمارات أو الأنشطة الخارجية المصرح بها.
    49. As noted by the Security Council (resolution 1820 (2008)) and others, certain civilians may be targeted on the basis of their perceived or actual association with ethnic, religious or political groups. UN 49 - على النحو المشار إليه في قرار مجلس الأمن 1820 (2008) وقرارات أخرى يمكن استهداف بعض المدنيين على أساس انتمائهم الفعلي أو المتصور لجماعات إثنية أو دينية أو سياسية().
    33. All financial disclosure statements are reviewed for completeness of information and for the identification of any organizational risk (financial or otherwise) which could give rise to an actual, perceived or potential conflict of interest situation. Where required, concerned staff members are contacted for additional information and/or alerted to a conflict of interest situation, and advised on its resolution. UN 33 - ويجري استعراض جميع بيانات الإقرارات المالية لغرض التأكد من كمال المعلومات وتحديد أي خطر تنظيمي (ماليا أو غيره) الذي يمكن أن ينشأ عنه حالة تنازع المصالح الفعلية أو متصورة أو محتملة، كما يجري، عند اللزوم الاتصال بالموظفين المعنيين للحصول على معلومات إضافية و/أو لفت انتباههم إلى وجود حالة من حالات تنازع المصالح وتقديم المشورة إليهم من أجل تسويتها.
    12. Responses to perceived or actual opposition to the regime were brutally suppressed. UN 12- وكان القمع الوحشي طريقة الرد على معارضة نظام الحكم، سواء كانت حقيقية أو متصوَّرة.
    :: To safeguard public health interests from undue influence by any form of real, perceived or potential conflicts of interest. UN :: حماية مصالح الصحة العمومية من أي تأثير لا موجب له لأي شكل من أشكال تضارب المصالح سواء كان حقيقياً أم متصوَّراً أم محتملاً.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more