"perception that" - Translation from English to Arabic

    • التصور بأن
        
    • تصور بأن
        
    • تصور أن
        
    • الاعتقاد بأن
        
    • الشعور بأن
        
    • المفهوم القائل بأن
        
    • إدراك أن
        
    • تصورا بأن
        
    • فكرة أن
        
    • الإحساس بأن
        
    • الانطباع بأن
        
    • تصور مفاده أن
        
    • الفكرة القائلة بأن
        
    • انطباع بأن
        
    • تصوراً بأن
        
    the perception that women who work part-time or have more than one job are disadvantaged by the tax system UN :: التصور بأن المرأة التي تعمل بعض الوقت أو لديها أكثر من وظيفة تتضرر من نظام الضرائب.
    In the case of the national medical hospital, access has been impeded by a perception that it is unsafe for western persons to go to the hospital. UN أما المستشفى الطبي الوطني فقد أعيق الوصول إليه بسبب التصور بأن الذهاب إلى المستشفى غير مأمون لسكان المناطق الغربية.
    There is also a perception that forest-related issues have become relatively less important on the international agenda over the past 10 years. UN وهناك أيضا تصور بأن القضايا المتصلة بالغابات أصبحت نسبيا أقل أهمية على جدول الأعمال الدولي على مدى العشرة أعوام الماضية.
    The perception that nuclear arms were a means to political prominence had been reinforced by the unfortunate identification of the permanent members of the Security Council with the five nuclear-weapon States recognized by the Treaty. UN إن تصور أن تكون الأسلحة النووية وسيلة للبروز السياسي عززه التطابق السبئ الطالع لتحديد هوية الدول الدائمة العضوية في مجلس الأمن مع الدول الخمس الحائزة للأسلحة النووية التي تعترف المعاهدة بها.
    The perception that the United Nations did not respect established commercial custom could have serious repercussions on procurement. UN ومن شأن الاعتقاد بأن الأمم المتحدة لا تتقيد بالأعراف التجارية السارية أن يؤدي إلى عواقب وخيمة في ميدان الشراء.
    Today, as we review the implementation of disarmament commitments, we cannot hide the disappointment and avoid the perception that the promise made by the nuclear-weapon States towards nuclear disarmament has fallen short of our expectations. UN اليوم، ونحن نستعرض تنفيذ التزامات نزع السلاح، لا يمكننا أن نخفي خيبة الأمل وأن نتجنب الشعور بأن الوعد الذي قطعته الدول الحائزة للأسلحة النووية بنزع هذه الأسلحة لم يرق إلى مستوى توقعاتنا.
    Data substantiate the perception that child marriage is motivated in part by economic factors and although it is necessary to address those factors, such actions alone will not be sufficient to bring about an end to the practice. UN وتثبت البيانات المفهوم القائل بأن الدافع وراء زواج الطفل يكمن جزئياً في عوامل اقتصادية، ومع أن معالجة هذه العوامل هو أمر ضروري، فإن اتخاذ هذه الإجراءات لوحدها لن يكفي لوضع حد لهذه الممارسة.
    A disadvantage of quotas was that they might promote a perception that a woman had gained a decision-making position because of gender rather than merit. UN ومن عيوب نظام الحصص أنه قد يعزز التصور بأن المرأة تحصل على مركز صنع القرار بسبب نوع جنسها لا بسبب جدارتها.
    Thus confirming the perception that ITPs are more vulnerable to different forms of exploitation, including sex work and trafficking. UN وهذا ما أكد التصور بأن الشعوب الأصلية والقبلية أكثر عرضة لمختلف أشكال الاستغلال، ومنها الاستغلال الجنسي والاتجار بها.
    UNDP is pleased that the evaluation notes that no evidence was found to support the perception that global and vertical funds were `imposed'on countries, or that UNDP had `pressured'governments into such projects. UN ويُعرب البرنامج عن الارتياح لأن التقييم يلاحظ عدم وجود أدلة تدعم التصور بأن الصناديق العالمية والرأسية `مفروضة ' على البلدان، وأن البرنامج الإنمائي قد ' ضغط` على الحكومات لكي تقبل تلك المشاريع.
    There is a perception that the nuclear Powers intend to retain their nuclear weapons for the foreseeable future. UN وهناك تصور بأن القوى النووية تنوي الاحتفاظ بأسلحتها النووية بالنسبة للمستقبل المنظور.
    In several countries, there is a perception that this rivalry undermines the team spirit and reduces the benefits of system-wide processes or mechanisms so far introduced. UN وفي عدة بلدان هناك تصور بأن هذا التنافس يقوض روح الفريق ويقلل فوائد العملية أو الآليات التي أُدخلت حتى الآن على مستوى المنظومة.
    The perception that nuclear arms were a means to political prominence had been reinforced by the unfortunate identification of the permanent members of the Security Council with the five nuclear-weapon States recognized by the Treaty. UN إن تصور أن تكون الأسلحة النووية وسيلة للبروز السياسي عززه التطابق السبئ الطالع لتحديد هوية الدول الدائمة العضوية في مجلس الأمن مع الدول الخمس الحائزة للأسلحة النووية التي تعترف المعاهدة بها.
    This situation has resulted in the perception that the system shields managers from being held accountable for their decisions. UN وقد نتج عن هذه الحالة تصور أن النظام يحمي المديرين من الخضوع للمساءلة بشأن قراراتهم.
    There are, however, a number of barriers to overcome, such as the perception that SPP is too complex and that it may increase the cost of public procurement. UN بيد أن هناك عدداً من العوائق التي يتعين اجتيازها مثل الاعتقاد بأن المشتريات العامة المستدامة معقدة للغاية وأنها قد تزيد تكلفة المشتريات العامة.
    The perception that the new constitution offers a credible framework for power-sharing is therefore welcome. UN ومن ثم حظي بالترحيب الشعور بأن الدستور الجديد يوفر إطارا لتقاسم السلطة يتسم بالمصداقية.
    Public security: Promoting more effective judicial systems and modifying the perception that public security and the promotion of human rights are conflicting aims. UN :: الأمن العام: العمل على زيادة فعالية النُظم القضائية وتعديل المفهوم القائل بأن الأمن العام وتعزيز حقوق الإنسان هدفان متعارضان.
    An important factor would be the perception that leaders had created a fair and just system. UN ومن العوامل الهامة في هذا الصدد إدراك أن القادة قد خلقوا نظاما منصفا وعادلا.
    The shift of the international community's attention towards the eastern region has also generated a perception that the more stable provinces are neglected. UN وما برح تحوُّل اهتمام المجتمع الدولي نحو المنطقة الشرقية يولِّد تصورا بأن الإهمال هو نصيب المقاطعات الأكثر استقرارا.
    However, the lingering perception that a man should represent the household stands as an impediment to women's membership in agricultural co-ops. UN ولكن ما زالت فكرة أن الرجل هو الذي يمثل الأسرة المعيشية تشكل عقبة في سبيل عضوية المرأة في التعاونيات الزراعية.
    It created the perception that the international community was unable to prevent certain States from violating national and territorial sovereignty or the right to self-determination. UN ويثير الإحساس بأن المجتمع الدولي عاجز عن منع دول معينة من انتهاك السيادة الوطنية والإقليمية أو الحق في تقرير المصير.
    An effort is being made to create the perception that the majority of the membership favours the realization by a few States of their great power ambitions. UN تبذل الجهود لخلق الانطباع بأن أغلبية الأعضاء تحبذ تحقيق بضع دول لأطماعها بالتحول إلى قوة عظمى؛ ولكن الحقيقة هي عكس ذلك.
    :: perception that the resolutions of the Economic and Social Council have lower status than the resolutions of the General Assembly UN :: تصور مفاده أن قرارات المجلس الاقتصادي والاجتماعي أدنى مرتبة من قرارات الجمعية العامة
    Administrative reform within the system would enhance the perception that the United Nations system offered significant job satisfaction. UN وقال إن اﻹصلاح اﻹداري داخل النظام سيعزز الفكرة القائلة بأن منظومة اﻷمم المتحدة تقدم اكتفاء وظيفيا جيدا.
    The purpose of the present review is not to create a perception that most claimants are dishonest. UN وليس الغرض من هذا الاستعراض خلق انطباع بأن غالبية المطالبين غير شرفاء.
    There is also a perception that ownership of the Rome Statute has been usurped, as if to suggest that the Statute and the Court are meant to serve some States and not others. UN كما أن هناك تصوراً بأن ملكية نظام روما الأساسي قد اغتصبت، للإيحاء بأن النظام والمحكمة إنما يستهدفان خدمة بعض الدول وليس الدول الأخرى.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more