"perform their duties" - Translation from English to Arabic

    • أداء واجباتهم
        
    • أداء مهامهم
        
    • أداء مهامها
        
    • يؤدوا واجباتهم
        
    • أداء واجباتها
        
    • يؤدون واجباتهم
        
    • تؤدي واجباتها
        
    • القيام بواجباتهم
        
    • تأدية واجباتهم
        
    • يؤدوا مهامهم
        
    • بأداء واجباتهم
        
    • أدائها لمهامها
        
    • لأداء الواجب
        
    • أداء واجباتهما
        
    • يقومون بواجباتهم
        
    In order for them to perform their duties effectively, we support additional financial and human resources for the Court. UN ولكي يتسنى لهم أداء واجباتهم على نحو يتسم بالكفاءة، فإننا نؤيد زيادة الموارد المالية والبشرية المخصصة للمحكمة.
    It would also increase the overall workload for the group members and make it more difficult for them to perform their duties. UN ومن شأنه أيضا أن يزيد في عبء العمل عموماً لأعضاء الفريق ويجعل من الصعب عليهم أداء واجباتهم.
    Until they are called to work on a full-time basis, they will serve on an ad hoc basis to perform their duties. UN وسيعملون جميعا بحسب كل حالة على حدة بهدف أداء مهامهم إلى أن يُطلب إليهم العمل على أساس التفرغ.
    The Committee was further informed that the requirements identified included language training because the Mission anticipated that about 10 per cent of its staff members would require training in Arabic and Somali to enable them to perform their duties effectively. UN وأُبلغت اللجنة كذلك بأن الاحتياجات المحددة تشمل التدريب اللغوي لأن البعثة تتوقع أن يحتاج نحو 10 في المائة من موظفيها إلى تدريب في اللغتين العربية والصومالية لتمكينهم من أداء مهامها بفعالية.
    This has lead to an ongoing impasse, as well as the dismissal of ministers who did not perform their duties. UN وقد أدى هذا إلى مأزق مستمر، وكذلك إلى فصل الوزراء الذين لم يؤدوا واجباتهم.
    It hinders the capacity of other authorities, such as the police, the gendarmerie, the customs authorities and the water and forestry police, to perform their duties efficiently. UN وهي تعرقل قدرة السلطات الأخرى، مثل الشرطة والدرك والجمارك وشرطة المياه والغابات، على أداء واجباتها بكفاءة.
    The majority of the soldiers of the State party perform their duties under difficult conditions and some are involved in life-threatening situations. UN فغالبية جنود الدولة الطرف يؤدون واجباتهم في ظروف صعبة وبعضهم يؤدون واجباتهم في ظروف تنطوي على مخاطر تهدد حياتهم.
    Those who are unable to perform their duties, who are not pulling their weight, as it were, must leave. UN وعلى الذين لا يستطيعون أداء واجباتهم أو النهوض بأعباء وظائفهم أن يرحلوا.
    However, because the employees were unable to perform their duties under the contracts, Atkins paid their salaries. UN ولكن، بسبب عدم تمكن الموظفين من أداء واجباتهم بموجب العقود، دفعت شركة آتكينز رواتبهم.
    They act in the service of the criminal justice system and are called upon to perform their duties as impartially as possible. UN والمدعون العامون يعملون في خدمة نظام العدالة الجنائية وهم مدعوون إلى أداء واجباتهم بأقصى قدر من الحياد.
    In the absence of copies of the laws in force, the judges and other officials are finding it difficult to perform their duties. UN نظرا لعدم وجود نسخ من القوانين النافذة، يجد القضاة والمسؤولون اﻵخرون صعوبة في أداء واجباتهم.
    Not only should they protect diplomatic personnel and missions; they should also ensure a suitable environment for diplomats to perform their duties. UN ولا ينبغي لهذه البلدان أن توفر الحماية للموظفين الدبلوماسيين والبعثات الدبلوماسية فحسب؛ بل ينبغي لها أيضا أن تضمن توفير بيئة مناسبة للدبلوماسيين ليتمكنوا من أداء واجباتهم.
    18. Conditions of service were of critical importance to morale and the ability of staff to perform their duties. UN 18 - وواصلت كلامها قائلة إن شروط الخدمة ذات أهمية بالغة لروح الموظفين المعنوية وقدرتهم على أداء واجباتهم.
    It was imperative that the results of elections should be respected and that elected representatives be allowed to perform their duties freely. UN ومن المهم للغاية التقيد بنتائج الانتخابات وأن يتمكن الممثلون المنتخبون من أداء مهامهم دون عوائق.
    To obstruct the prosecution further, defendants in some cases have been transferred to other towns, where they continue to perform their duties. UN ولتعطيل المحاكمة أكثر من ذلك، تم في بعض القضايا نقل المدعى عليهم الى مدن أخرى حيث يواصلون أداء مهامهم.
    The centers enable all judicial and medical operations to be carried out at a single point and at once, where relevant institutions perform their duties in coordination so as to avoid hurting the child once more. UN وتُتيح المراكز الاضطلاع بجميع العمليات القضائية والطبية في مكان واحد ومرة واحدة، حيث تنسق المؤسسات المعنية في أداء مهامها تفادياً لإيذاء الطفل مرة أخرى.
    The members of the Commission have an obligation to perform their duties honourably, faithfully, impartially and conscientiously. UN ويقع على عاتق أعضاء اللجنة التزام بأن يؤدوا واجباتهم بشرف وإخلاص ونزاهة وأمانة.
    The Secretary-General however noted that more remained to be done, and underlined the need for national security services to have the capacity to perform their duties. UN ومع ذلك، لاحظ الأمين العام أن أشواطا كبيرة لا يزال يتعين قطعها، وشدد على ضرورة أن يكون لدى الجهات التي تقدم الخدمات الأمنية الوطنية القدرة على أداء واجباتها.
    The majority of the soldiers of the State party perform their duties under difficult conditions and some are involved in life-threatening situations. UN فغالبية جنود الدولة الطرف يؤدون واجباتهم في ظل ظروف صعبة وبعضهم يُقحمون في أوضاع تهدد أرواحهم.
    There are police and military forces in this province which perform their duties in accordance with the Constitution and the law. UN وتوجد في هذا اﻹقليم قوات شرطة وقوات عسكرية تؤدي واجباتها وفقا ﻷحكام الدستور والقانون.
    Staff members appointed under these Rules who are unable to perform their duties by reason of illness or injury or whose attendance is prevented by public health requirements will be granted sick leave in accordance with the following provisions: UN يُمنح الموظفون المعينون بموجب هذا النظام الذين لا يستطيعون القيام بواجباتهم بسبب المرض أو الإصابة أو الذين تمنعهم مقتضيات الصحة العامة من الحضور إلى العمل إجازة مرضية وفقا للأحكام التالية:
    (c) Ensuring the presence of sufficient trained practitioners who are trustworthy, responsible, stable, and can competently perform their duties; UN (ج) ضمان وجود عدد كافٍ من المهنيين المدربين الجديرين بالثقة والمسؤولين والمستقرين والذين يمكنهم تأدية واجباتهم بكفاءة؛
    Inspectors appointed by IAEA to visit Slovakia were accepted without objection, and could perform their duties without hindrance. UN وأشار إلى أن المفتشين الذين تعيِّنهم الوكالة لزيارة سلوفاكيا يُوافَق عليهم دون اعتراض، ويمكنهم أن يؤدوا مهامهم دون عائق.
    Generally, the customs officials, especially the special customs squads, and police perform their duties in a highly professional manner. UN وبوجه عام، يقوم موظفو الجمارك، ولا سيما فرق الجمارك والشرطة الخاصة، بأداء واجباتهم بدرجة عالية من الاتقان.
    This includes making more resources available to the indigenous leadership, supporting indigenous juridical systems and ensuring they perform their duties with independence and integrity. UN ويشمل ذلك توفير المزيد من الموارد لقيادات الشعوب الأصلية، ودعم الأنظمة القضائية للشعوب الأصلية، والتأكد من أدائها لمهامها باستقلالية ونزاهة.
    (c) Review and strengthen its education and training programmes relating to the use of force and weapons by law enforcement officials in order to ensure that the use of force is strictly limited to that required to perform their duties. UN (ج) أن تراجع وتعزز برامج التعليم والتدريب المتعلقة باستخدام المكلفين بإنفاذ القوانين للقوة والأسلحة بغية كفالة عدم استخدامهم للقوة إلا في حدود ما يلزم لأداء الواجب.
    At the national level, all establishments are overseen by a total of 136 Prison and Detention Center Monitoring Boards and 139 prison enforcement judges, who perform their duties independently. UN وعلى الصعيد الوطني، تخضع جميع هذه المنشآت لإشراف ما مجموعه 136 مجلساً لرصد أوضاع السجون ومراكز الاحتجاز و139 قاضياً مكلفاً بإنفاذ أحكام السجن، وتتمتع الفئتان بالاستقلال في أداء واجباتهما.
    Thus, the staff of the United Nations perform their duties under the administrative authority of the Secretary-General. UN فموظفو اﻷمانة العامة يقومون بواجباتهم تحت السلطة اﻹدارية لﻷمين العام.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more