"performance of the contract" - Translation from English to Arabic

    • تنفيذ العقد
        
    • أداء العقد
        
    • بتنفيذ العقد
        
    • إنجاز العقد
        
    Based on evidence, the arbitrator noted that the parties had negotiated on the performance of the contract even after their submissions to the arbitrator. UN ولاحظ المحكَّم، بناء على الأدلة، أنَّ الطرفين تفاوضا على تنفيذ العقد حتى بعد أن قدَّما بياناتهما إلى المحكَّم.
    Geotécnica alleges that it is unable to recover these charges due to Iraq's invasion and occupation of Kuwait preventing performance of the contract. UN وتدعي الشركة أنها غير قادرة على استرجاع هذه المدفوعات لأن غزو العراق واحتلاله للكويت حالا دون تنفيذ العقد.
    The interest in the performance of the contract was calculated on the basis of the total profit reduced by the original purchase price. UN وقد حسبت الفائدة في تنفيذ العقد على أساس مجموع الربح ناقصا ثمن الشراء الأصلي.
    The performance of the contract was to be completed within 19 months of the issue of a letter of credit and payment by the Employer of an advance payment. UN وكان يتعين استكمال أداء العقد في غضون 19 شهراً من صدور خطاب اعتماد ودفع مبلغ مقدماً من قبل صاحب العمل.
    In the letter, the Claimant cited unexplained delays in the performance of the contract as the reason for terminating the contract with SGE. UN وفي الرسالة، ذكرت الجهة المطالبة أن حالات التأخير في أداء العقد التي ليس لها ما يفسرها هي سبب إنهاء العقد مع الشركة.
    The arbitrator ordered specific performance of the contract, and the Superior Court subsequently recognized and enforced the award. UN فأمر المحكّم بتنفيذ العقد على وجه محدد، واعترفت المحكمة العليا في وقت لاحق بقرار التحكيم وأنفذته.
    Permission to make payment in German currency pursuant to the German Civil Code was not granted, as this was dependent upon the place of performance of the contract being in Germany. UN ولم يُعط اذن بالدفع بالعملة اﻷلمانية عملا بالقانون المدني اﻷلماني ﻷن ذلك يعتمد على كون ألمانيا هي مكان تنفيذ العقد.
    Disputes arose during the performance of the contract on some of the machines delivered, thus the buyer initiated arbitration proceedings. UN ونشأت المنازعة خلال تنفيذ العقد بشأن بعض الآلات المُسلَّمة. ولهذا شرع المشتري في إجراءات التحكيم.
    In addition, some claimants seek compensation for costs associated with the performance of the contract that were incurred prior to the interruption of such performance. UN وبالإضافة إلى ذلك، يلتمس بعض أصحاب المطالبات التعويض عن تكاليف ترتبط بتنفيذ العقد كانوا قد تكبدوها قبل توقف تنفيذ العقد.
    The seller, therefore, suspended performance of the contract and sued the buyer. UN ولذلك أوقف البائع تنفيذ العقد ورفع قضية ضد المشتري .
    On its part, the United Nations filed a counterclaim of $415,000 for the loss or damage to United Nations-owned property and equipment used by the contractor in the performance of the contract. UN وقدمت الأمم المتحدة، من جانبها ، مطالبة مضادة بمبلغ 000 415 دولار مقابل فقد أو دمار الممتلكات والمعدات المملوكة للأمم المتحدة التي استخدمها المتعهد في تنفيذ العقد.
    In addition, some claimants seek compensation for costs associated with the performance of the contract that were incurred prior to the interruption of such performance. UN وبالإضافة إلى ذلك، يلتمس بعض أصحاب المطالبات التعويض عن تكاليف ترتبط بتنفيذ العقد كانوا قد تكبدوها قبل توقف تنفيذ العقد.
    The judgement of the Jeddah Board of Grievances refers to the approval of an extension in the performance of the contract to take into account the delay in delivery of specialized equipment and other delays caused by Iraq's invasion and occupation of Kuwait. UN ويشير قرار المجلس إلى الموافقة على تمديد مدة تنفيذ العقد لمراعاة التأخير في تسليم المعدات المتخصصة وغير ذلك من التأخيرات الناجمة عن غزو العراق واحتلاله للكويت.
    In addition, some claimants seek compensation for costs associated with the performance of the contract that were incurred prior to the interruption of such performance. UN وبالإضافة إلى ذلك، يلتمس بعض أصحاب المطالبات التعويض عن تكاليف لها صلة بتنفيذ العقد كانوا قد تكبدوها قبل توقف تنفيذ العقد.
    In addition, some claimants seek compensation for costs associated with the performance of the contract that were incurred prior to the interruption of such performance. UN وبالإضافة إلى ذلك، يلتمس بعض أصحاب المطالبات التعويض عن تكاليف ترتبط بتنفيذ العقد كانوا قد تكبدوها قبل توقف تنفيذ العقد.
    Under the applicable German law the arbitration agreement validly became part of the contract when the respondent did not object to its inclusion in the confirmation letter and started performance of the contract. UN وبموجب القانون الألماني المنطبق أصبح اتفاق التحكيم حسب الأصول جزءاً من العقد عندما لم يعترض المدعى عليه على إدراجه في رسالة التأكيد وبدأ تنفيذ العقد.
    After the liberation of Kuwait, the Employer requested that Petrogas complete the performance of the contract at the original price. UN وبعد تحرير الكويت، طلب صاحب العمل من شركة " بيتروغاز " استكمال أداء العقد بالسعر الأصلي.
    However, as a result of problems encountered by the contractor in recruiting staff, allegedly due to the commencement of military operations, the contractor was unable to commence performance of the contract. UN على أنه نتيجة للمشاكل التي واجهها في تعيين الموظفين وذلك، فيما يزعم، بسبب بدء العمليات العسكرية، لم يتمكن المقاول من بدء أداء العقد.
    (b) The costs under the contract of continued performance of the contract and use of the asset will be paid as an administrative expense. UN (ب) أن تُدفع التكاليف المتكبَّدة بمقتضى العقد والمترتبة على استمرار أداء العقد واستخدام الموجودات، بصفتها نفقات إدارية.
    As damages cover the whole loss resulting from non-performance, the buyer was entitled to claim the difference between its interest in the performance of the contract and its saved costs. UN وبما أن التعويض يشمل كامل الخسارة الناجمة عن عدم التنفيذ، فان للمشتري الحق في أن يطالب بالفرق بين الفائدة التي يحققها بتنفيذ العقد والوفورات التي يحققها في التكاليف.
    Energoprojekt provided no evidence of the Employer’s agreement to the increase of the Contract price or Energoprojekt’s resort to an overdraft facility to cover the shortfall required in order to fund the performance of the contract. UN ولم تقدم شركة إنرجوبروجكت أدلة على موافقة صاحب العمل على الزيادة في سعر التعاقد أو على لجوئها إلى تسهيلات السحب على المكشوف لتغطية العجز المطلوب لتمويل إنجاز العقد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more