"performing their duties" - Translation from English to Arabic

    • أداء واجباتهم
        
    • أداء مهامهم
        
    • أدائهم لمهامهم
        
    • أداء واجباتها
        
    • أداء واجبهم
        
    • أدائهم لواجباتهم
        
    • أدائهم لوظائفهم
        
    • ينهضون بواجباتهم
        
    • أدائهم واجباتهم
        
    • يؤدون واجبهم
        
    • قيامهم بمهامهم
        
    Interpreters were obligated not to comment on anything they heard while performing their duties. UN والمترجمون الشفويون ملزمون بعدم التعليق على أي شيء يسمعونه أثناء أداء واجباتهم.
    They will inevitably have to leave the Office, probably at a stage when they have gained considerable expertise in performing their duties. UN فهم، لا ريب، سيغادرون المكتب ومن المرجح أن يحدث ذلك بعد اكتسابهم خبرة هامة من أداء واجباتهم.
    In addition, negligence of judicial personnel in performing their duties has resulted in cases not being heard. UN هذا فضلاً عن أن إهمال موظفي القضاء في أداء مهامهم قد أسفر عن عدم النظر في الدعاوى.
    The Military Court also has jurisdiction to prosecute acts that amount to enforced disappearance committed either by members of the armed forces in performing their duties or inside barracks. UN والمحكمة العسكرية هي مختصة أيضاً بالمحاكمة المتعلقة بالأفعال الشبيهة بالاختفاء القسري التي يرتكبها أفراد القوات المسلحة في إطار أداء مهامهم أو تُرتكب داخل الثكنات.
    11. His delegation was deeply concerned about the number of United Nations personnel who had lost their lives while performing their duties. UN ١١ - وأعرب عن القلق البالغ لوفد جمهورية كوريا إزاء عدد موظفي اﻷمم المتحدة الذين لقوا مصرعهم أثناء أدائهم لمهامهم.
    111. Medical personnel were targeted and killed while performing their duties. UN 111- واستُهدف عاملون في المجال الطبي وقُتلوا أثناء أداء واجباتهم.
    There is a risk that investigators may be negatively influenced or even manipulated in performing their duties by individuals who may become their direct supervisors or play a role in their career advancement in the future. UN وثمة احتمال أن يتأثر المحققون تأثراً سلبياً بل وأن يجري التلاعب بهم في أداء واجباتهم على أيدي أفراد ربما كانوا رؤساءهم المباشرين أو ربما كان لهم دور في تقدمهم الوظيفي في المستقبل.
    Despite the hierarchical structure, prosecutors are autonomous in performing their duties according to rules defined by the Act. UN وعلى الرغم من البنية الهرمية، يكون المدعون العامون مستقلين في أداء واجباتهم وفقاً للقواعد التي يحددها القانون.
    Despite the hierarchical structure, prosecutors are autonomous in performing their duties according to rules defined by the Act. UN وعلى الرغم من البنية الهرمية، يكون المدعون العامون مستقلين في أداء واجباتهم وفقاً للقواعد التي يحددها القانون.
    Prison guards and law enforcement personnel should receive training on the observance of the aforementioned norms in performing their duties. UN ويجب أن يتلقى حُرّاس السجون والموظفون المكلفون بتنفيذ القانون تدريباً على كيفية مراعاة المعايير سالفة الذكر في أداء واجباتهم.
    They praised the valour and dedication shown by the Joint Mission personnel in performing their duties in a difficult and volatile situation, and the tireless efforts of the United Nations Secretary-General and the Director-General of OPCW to push forward relevant work. UN وأشادوا بما أبداه أفراد البعثة المشتركة من شجاعة وتفان في أداء مهامهم في حالة صعبة وغير مستقرة، وبالجهود الدؤوبة التي يبذلها الأمين العام للأمم المتحدة والمدير العام لمنظمة حظر الأسلحة الكيميائية بغية الدفع قدما بالأعمال ذات الصلة.
    All members of the Committee shall reflect the highest level of integrity and shall serve in their personal capacity, and in performing their duties they shall not seek or receive instructions from any Government. UN ويبدي جميع أعضاء اللجنة أعلى مستويات النزاهة ويؤدون عملهم بصفتهم الشخصية ولا يلتمسون أو يتلقون التوجيهات من أي حكومة لدى أداء مهامهم.
    10. All members of the Committee shall reflect the highest level of integrity and shall serve in their personal capacity, and in performing their duties they shall not seek or receive instructions from any Government. UN 10 - يبدي جميع أعضاء اللجنة أعلى مستويات النـزاهة ويؤدون عملهم بصفتهم الشخصية، ولا يلتمسون أو يتلقون التوجيهات من أي حكومة لدى أداء مهامهم.
    In addition to the proposed study on this matter, the Special Rapporteur also launches the idea of a voluntary fund to provide financial relief to the families of journalists killed while performing their duties or because of their activities, especially in developing countries. UN وبالإضافة إلى الدراسة المقترحة في هذا الشأن، يطلق المقرر الخاص أيضاً فكرة إنشاء صندوق تبرعات لتقديم الإعانة المالية لأسر الصحفيين الذين يُقتلون أثناء أداء مهامهم أو بسبب أنشطتهم، وبخاصة في البلدان النامية.
    Its staff worked with exemplary dedication, increasingly risking their lives in performing their duties. UN ويعمل موظفوها بتفانٍ يعتبر مضرب المثل، ويضطرون في أدائهم لمهامهم إلى تعريض حياتهم بشكل متزايد للخطر.
    He paid tribute to those peacekeepers who had sacrificed their lives in performing their duties. UN وأشاد بحفظة السلام الذين ضحوا بأرواحهم أثناء أدائهم لمهامهم.
    Any gaps in immunity of the troika would inhibit their ability to efficiently performing their duties. UN وقيل أن أي فجوات في حصانة المجموعة الثلاثية من شأنها أن تعوق قدرتها على أداء واجباتها بكفاءة.
    Article 94 of the Constitution stipulates: Justice is the basis of rule. In performing their duties, judges shall be independent and shall not be subject to any authority but the law and their own conscience. UN تنص المادة 94 من الدستور على أن: " العدل أساس الملك والقضاة مستقلون لا سلطان عليهم في أداء واجبهم لغير القانون وضمائرهم " .
    The increase in hostilities imposed severe restrictions on civilian police movement, preventing them from performing their duties. UN وقد أدت زيادة أعمال القتال الى فرض قيود شديدة على حركة أفراد الشرطة المدنية مما حال دون أدائهم لواجباتهم.
    We also commend the efforts made by United Nations and related personnel who are currently performing their duties in peacekeeping operations. UN ونثني أيضا على الجهود التي تبذلها الأمم المتحدة والأفراد المرتبطون بها الذين ينهضون بواجباتهم حاليا في عمليات حفظ السلام.
    It was explained that the DSA was an indemnity which the experts received while performing their duties with the United Nations to reimburse their expenses; it was not a remuneration of any kind and the additional 40 per cent corresponded to the amount received by all Assistant Secretaries-General and Under—Secretaries—General of the United Nations. UN وشرحوا أن هذا البدل هو تعويض يحصلون عليه لدى أدائهم واجباتهم مع اﻷمم المتحدة لسداد مصروفاتهم؛ وهو ليس أجرا من أي نوع، وأن المبلغ اﻹضافي بنسبة ٠٤ في المائة من بدل اﻹقامة اليومي يعادل المبلغ الذي يتقاضاه جميع اﻷمناء العامين المساعدين ووكلاء اﻷمين العام لﻷمم المتحدة.
    Reimbursements for troops and for equipment were two different things; certainly, a country should not be reimbursed if the equipment it provided did not function, but there should be no penalty against the personnel performing their duties on the ground. UN فسداد التكاليف للقوات وللمعدات أمران مختلفان؛ ومن المؤكد أنه ينبغي عدم تسديد التكاليف إلى بلد ما إذا كانت المعدات التي قدمها غير صالحة للعمل، ولكن لا ينبغي توقيع غرامة على الأفراد الذين يؤدون واجبهم في الميدان.
    48. A number of the observers are elderly, and some of them suffer from health conditions that prevent them from performing their duties. UN 48 - عدد من المراقبين المشاركين في البعثة متقدمون في السن، وبعضهم يعاني من عوارض صحية تحول دون قيامهم بمهامهم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more