"period for which" - Translation from English to Arabic

    • الفترة التي
        
    • لفترة المستحقات التي
        
    • الإعفاء وكذلك
        
    • للفترة التي
        
    • الفترة القابلة
        
    The period for which that amount is claimed is not identified. UN ولم تعيَّن الفترة التي يطالَب بهذا المبلغ عنها.
    The first key area is the period for which the loss of profits claim is raised. UN أما المجال الرئيسي اﻷول فهو الفترة التي تثار المطالبة المتعلقة بفقدان اﻷرباح عنها.
    In any event, detention should not continue beyond the period for which the State can provide appropriate justification. UN وعلى أية حال، فإن الاحتجاز ينبغي ألا يستمر بعد الفترة التي يمكن أن تقدم الدولة مبررات مناسبة لها.
    Each tCER shall expire at the end of the commitment period subsequent to the commitment period for which it was issued. UN 42- تنتهي صلاحية كل وحدة من وحدات التخفيض المعتمد المؤقتة بانتهاء فترة المستحقات التالية لفترة المستحقات التي صدرت بشأنها هذه الوحدة.
    The Council, in granting relief to a Member under paragraph 1 of this article, shall state explicitly the terms and conditions on which, and the period for which, the Member is relieved of the obligation and the reasons for which the relief is granted. UN 2- يذكر المجلس صراحة، عند منح إعفاء لأي عضو بموجب الفقرة 1 من هذه المادة، الأحكام والشروط المتعلقة بإعفاء العضو من الالتزام ومدة هذا الإعفاء وكذلك الأسباب التي دعت إلى منح الإعفاء.
    The maximum period for which their punishments may be awarded is prescribed by the rules. UN وتحدد القواعد الحد اﻷقصى للفترة التي يجوز فيها توقيع العقوبة.
    One suggestion was that the carrier should be liable for the entire period for which it arranged the additional carriage on behalf of the shipper. UN وكان أحد الاقتراحات هو أن يكون الناقل مسؤولا عن كامل الفترة التي رتّب للنقل الإضافي خلالها نيابة عن الشاحن.
    The period for which the employer pays sick pay was changed at the same time from 21 days to 14 days. UN وتم في الوقت ذاته تعديل الفترة التي يقوم فيها صاحب العمل بدفع الراتب في حالة المرض من 21 إلى 14 يوماً.
    The Panel finds that the period for which the claim has been asserted is reasonable. UN ويرى الفريق أن الفترة التي تغطيها المطالبة هي فترة معقولة.
    The period for which unemployment compensation is suspended is included in the entire period of payment. UN وتدرج الفترة التي تعلق أثناءها دفع هذه التعويضات في فترة الدفع بأكملها.
    That detention was reasonable and necessary to deal with a person posing a risk to national security, and did not continue beyond the period for which justification could be provided. UN وكان الاحتجاز في تلك القضية معقولاً ولازماً باعتبار أن الأمر يتعلق بشخص يشكل خطراً على الأمن القومي، ولم يتواصل الاحتجاز بعد الفترة التي كان الاحتجاز فيها مبرراً.
    The schedule corresponds to the period for which the funds are intended to be utilized. UN ويتفق هذا الجدول مع الفترة التي يعتزم خلالها استخدام الأموال.
    This is tantamount to the period for which the funds are intended to be utilized. UN ويتفق هذا الجدول مع الفترة التي يُعتزم خلالها استخدام الأموال.
    For instance, the Committee has recalled that in order to avoid a characterization of arbitrariness, detention should not continue beyond the period for which the State party can provide appropriate justification. UN وعلى سبيل المثال، ذكرت اللجنة بأنه، تفادياً لإضفاء طابع التعسف، فإن مدة الاحتجاز يجب ألا تكون أطول من الفترة التي يمكن للدولة الطرف أن تقدم مبرراً مناسباً لها.
    The term of the Parliament may cease prior to the expiry of the period for which it was elected by dissolving or reducing the term of the Parliament. UN ويمكن لمدة مجلس النواب أن تنقضي قبل انقضاء الفترة التي انتخب لها وذلك من خلال حلّه أو تقصير مدته.
    The period for which this state of exception can be enforced must not exceed 60 days and its extension requires a new decree. UN ويجب ألا تتجاوز الفترة التي يمكن طوالها تنفيذ هذه الحالة الاستثنائية ٠٦ يوماً، ويُشترط لتمديدها إصدار مرسومٍ جديدٍ.
    In any event, detention should not continue beyond the period for which the State can provide appropriate justification. UN ويجب، في جميع اﻷحوال، ألا يتجاوز الاعتقال الفترة التي يمكن للدولة أن تقدم بشأنها اﻷدلة الكافية لتبريره.
    Each tCER shall expire at the end of the commitment period subsequent to the commitment period for which it was issued. UN 42- تنتهي صلاحية كل وحدة من وحدات التخفيض المعتمد المؤقتة بانتهاء فترة المستحقات التالية لفترة المستحقات التي صدرت بشأنها هذه الوحدة.
    2. The Council, in granting relief to a Member under paragraph 1 of this article, shall state explicitly the terms and conditions on which, and the period for which, the Member is relieved of the obligation and the reasons for which the relief is granted. UN 2- يذكر المجلس صراحة، عند منح أي عضو إعفاءً بموجب الفقرة 1 من هذه المادة، الأحكام والشروط المتعلقة بإعفاء العضو من الالتزام ومدة هذا الإعفاء وكذلك الأسباب التي دعت إلى منح الإعفاء.
    As mentioned in paragraph 124 above, the Judicial Committee of the Privy Council has established five years as the maximum period for which a person should be held under sentence of death. UN ومثلما ورد في الفقرة 124 أعلاه، فإن اللجنة القضائية التابعة لمجلس الملكة الخاص حددت خمس سنوات كحد أقصى للفترة التي ينبغي أن يقضيها الشخص في ظل الحكم بالاعدام.
    The Panel notes that the period for which compensation is claimed extends well beyond the compensable period for returnees. UN 287- يلاحظ الفريق أن الفترة التي يطالب بالتعويض بشأنها تتجاوز كثيراً الفترة القابلة للتعويض فيها فيما يتعلق بالعائدين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more