"period of detention" - Translation from English to Arabic

    • فترة الاحتجاز
        
    • مدة الاحتجاز
        
    • لفترة الاحتجاز
        
    • فترة احتجاز
        
    • فترة احتجازه
        
    • فترة الاعتقال
        
    • مدة احتجازه
        
    • مدة الحبس
        
    • وفترة الاحتجاز
        
    • فترة احتجازهم
        
    • بفترة احتجاز
        
    • فترات الاعتقال
        
    • فترة اعتقالهم
        
    • من مدة الاعتقال
        
    • مدة احتجاز
        
    The period of detention and investigation is not to exceed one month. UN ولا يجوز أن تتجاوز فترة الاحتجاز والتحقيق شهرا واحدا.
    These items are provided free of charge for temporary use during the period of detention at the centres. UN وتوفر هذه المواد مجانا للاستخدام المؤقت خلال فترة الاحتجاز في هذه المراكز.
    In addition, the national security apparatus violates section 31 of its own law which indicates that, after the prescribed period of detention, that is to say a maximum of nine months, the detainee must be tried or released. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن جهاز الأمن الوطني ينتهك المادة 31 من قانونه الذي يشير إلى أنه بعد انتهاء مدة الاحتجاز المحددة، أي مدة أقصاها 9 أشهر، يجب تقديم المحتجز إلى المحاكمة أو إطلاق سراحه.
    A large number of domestic procedures do not provide for a maximum period of detention within which extradition procedures must be completed. UN فإن عددا كبيرا من الإجراءات المحلية لا ينص على حد أقصى لفترة الاحتجاز التي يجب أن تستكمل خلالها إجراءات التسليم.
    The complainant has not shown how he would be in danger of such politically motivated persecution as would render him particularly vulnerable to torture during a possible period of detention. UN ولم يبين صاحب الشكوى كيف سيكون مهدداً باضطهاد سياسي يجعله عرضة، بصفة خاصة، للتعذيب أثناء فترة احتجاز محتملة.
    The claim is for salary payments allegedly paid to one of Wolff & Müller's employees during his period of detention in Iraq. UN وتتعلق المطالبة بمدفوعات مرتبات تدعي الشركة أنها دفعتها لأحد موظفيها أثناء فترة احتجازه في العراق.
    Torture and inhuman treatment are likewise prohibited at the time of arrest and during the period of detention or imprisonment. UN ويحرﱠم التعذيب والمعاملة غير اﻹنسانية عند القبض أو أثناء فترة الاحتجاز أو السجن.
    During this period of detention, the lawyer may apply to the People’s Procuratorate for any relief that he may claim on behalf of the accused. UN وأثناء فترة الاحتجاز هذه يجوز للمحامي التوجه إلى نيابة الشعب لطلب أي تخفيف يمكن أن يطلبه نيابة عن المتهم.
    During the period of detention, he performed tasks such as woodcutting, filling sandbags, digging bunkers and cooking. UN وكان يؤدي أثناء فترة الاحتجاز مهاما من قبيل قطع الأخشاب، وملء أكياس الرمال، وحفر الخنادق، والطهي.
    The Government has carried out a public consultation on PACE and concluded that no change should be made to the period of detention. UN وقد أجرت الحكومة مشاورات عامة بشأن قانون الشرطة والأدلة الجنائية وخلصت إلى أنه ينبغي عدم تغيير فترة الاحتجاز.
    The witness alleges to have seen approximately 34 other captives killed during his period of detention. UN ويدعي الشاهد بأن نحو 34 أسيرا آخرين قد قُتلوا أثناء فترة الاحتجاز.
    In that connection, it was important to establish at what point during the period of detention access to legal counsel was to be granted. UN وفي هذا الصدد، من الهام تحديد المرحلة التي يُكفل فيها الاستعانة بمحامٍ أثناء فترة الاحتجاز.
    The order later reduced the period of detention to a four-month imprisonment. UN ثُمَّ خفَّض الأمر القضائي مدة الاحتجاز إلى أربعة أشهر.
    Insufficient safeguards governing initial period of detention UN عدم كفاية الضمانات الناظمة لفترة الاحتجاز الأولية
    With regard to the period of detention, the law provided for a maximum of 15 days' detention at the police station. UN وفيما يتعلق بفترة الاحتجاز، ينص القانون على فترة احتجاز أقصاها 15 يوماً في مركز الشرطة.
    It is also concerned at the fact that, until the trial takes place, the accused cannot make a complaint before a judge regarding abuse or illtreatment during the period of detention. UN كما تشعر اللجنة بالقلق إزاء عدم تمكن المتهم، إلى حين انعقاد جلسة محاكمته، من أن يشتكي لقاض من التجاوزات أو سوء المعاملة التي يتعرض لها أثناء فترة احتجازه.
    Only in exceptional cases, under the conditions indicated in paragraph 2 of this article, the General Prosecutor of Turkmenistan may, on application by the regional prosecutor, extend the period of detention for extradition purposes to three months. UN ويجوز في حالات استثنائية فقط، مع توفر الظروف الموضحة في الفقرة الأولى من هذه المادة، أن يمدد المدعي العام لتركمانستان فترة الاعتقال من أجل التسليم إلى ثلاثة أشهر، بموجب طلب من مدعي الولاية.
    In the Daniel Dillon case, damages were awarded to compensate maltreatment inflicted on the claimant due to the long period of detention and the conditions thereof: UN 972 - وفي قضية دانيال ديون (Daniel Dillon)، منح التعويض لجبر سوء المعاملة التي لقيها المطالب بسبب طول مدة احتجازه وظروفه:
    The total period of detention based on police requests may not exceed 30 days. UN ويجب ألا تزيد مدة الحبس بناء على طلب الشرطة عن 30 يوماً.
    The nature of her injuries and the short period of detention are relevant considerations in that regard. UN وطبيعة إصاباتها وفترة الاحتجاز القصيرة هما اعتباران متصلان بهذا السياق.
    Even those who are sent for labour training are reported as witnessing some terrible abuses during their short period of detention. UN وحتى أولئك الذين لا يرسلون للتدريب على العمل يقال إنهم يتعرضون لبعض أنواع التعسف الشديد أثناء فترة احتجازهم القصيرة.
    Nevertheless, by decision or ruling after a trial, the administrative authorities may punish infractions of laws, regulations or ordinances by up to 15 days' of detention or by a fine, for which an equivalent period of detention may be substituted. UN على أن السلطة اﻹدارية يمكن أيضا أن تعاقب، بقرار أو حكم بعد المحاكمة، أية مخالفات للقوانين أو اﻷنظمة أو اﻷوامر، بالحجز لمدة تصل الى ١٥ يوما أو بغرامة يمكن الاستعاضة عنها بفترة احتجاز.
    Concern is also expressed over the long period of detention without charge under article 154 of the Code of Criminal Procedure which appear to be incompatible with article 9 of the Covenant. UN وهي تعبر أيضا عن قلقها بشأن فترات الاعتقال الطويلة دون تهمة بموجب المادة ٤٥١ من قانون الاجراءات الجنائية التي تبدو متعارضة مع المادة ٩ من العهد.
    It has been reported that more than 5,000 Hamas and Islamic Jihad activists have been rounded up since the beginning of the arrest operation, including in area A. There are currently some 372 Palestinians in administrative detention, 92 of whom have had their period of detention renewed more than once. UN ولقد أفادت اﻷنباء بأن ما يزيد عن ٠٠٠ ٥ من حركيي حماس والجهاد اﻹسلامي قد سيقوا إلى المعتقلات منذ بداية عملية الاعتقال، وهذا يشمل المنطقة ألف. ويوجد في الوقت الراهن ما يقرب من ٣٧٢ فلسطينيا رهن الاعتقال اﻹداري، وثمة ٩٢ من بينهم قد تجددت فترة اعتقالهم أكثر من مرة.
    The maximum period of detention was therefore the entire period during which a person was detained up to the decision of the Court of Appeal if an appeal was made to that body. UN فالمقصود بناء عليه من مدة الاعتقال القصوى هو المدة الاجمالية التي يقضيها الشخص في الحبس حتى صدور قرار محكمة النقض لو استؤنفت القضية.
    A maximum period of detention must be set in law. UN ويجب أن تُحدد في القانون مدة احتجاز قصوى.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more