"period of time" - Translation from English to Arabic

    • فترة زمنية
        
    • الفترة الزمنية
        
    • مدة زمنية
        
    • لفترة زمنية
        
    • لفترة من الوقت
        
    • فترة من الزمن
        
    • المدة الزمنية
        
    • ولفترة زمنية
        
    • لفترة من الزمن
        
    • المدة التي
        
    • لفترات زمنية
        
    • المهلة الزمنية
        
    • الفترة من الوقت
        
    • بفترة زمنية
        
    • لمدة زمنية
        
    It also acknowledged the additional period of time for performance fixed by the seller, pursuant to CISG article 63. UN كما راعت أن البائع قد حدّد فترة زمنية إضافية لتنفيذ الالتزام، عملاً بالمادة 63 من اتفاقية البيع.
    Under this new contract, the delivery date was within a very short period of time which the seller sought to extend. UN وبمقتضى هذا العقد الجديد، كان موعد التسليم يقع في غضون فترة زمنية قصيرة جداً كان البائع قد التمس تمديدها.
    This conclusion extends to authors M.J. and her minor son R.J., in connection with the period of time prior to their release. UN ويسري هذا الاستنتاج أيضاً على صاحبي البلاغ م. ي. وطفلها القاصر ر. ي.، فيما يخص الفترة الزمنية قبل إطلاق سراحهما.
    Such evidence is particularly important given the prolonged period of time over which this particular work appears to have been performed. UN ولهذه الأدلة أهمية خاصة بالنظر إلى الفترة الزمنية الطويلة التي على مداها تم، فيما يبدو، إنجاز هذه الأشغال الخاصة.
    Such problems could be solved only over a long period of time. UN وهذه المشاكل لا تحل إلا على مدى فترة زمنية طويلة نسبيا.
    Resource constraints and institutional limitations quite clearly set limits to what can be achieved during any given period of time. UN ومن الواضح تماما أن القيود التي تفرضها الموارد والقصور المؤسسي يحددان ما يمكن تحقيقه خلال فترة زمنية معينة.
    It is expected that in 2000, the Trial Chambers will adjudicate six cases and render judgements within an appropriate period of time. UN ومن المتوقع أن تقضي الدوائر الابتدائية في عام ٢٠٠٠ في ست قضايا وأن تُصدر أحكاما في حدود فترة زمنية مناسبة.
    The claims for increased costs also extend over a period of time. UN وتمتد المطالبات المتعلقة بزيادة التكاليف هي أيضاً على مدى فترة زمنية.
    Consensus on the texts of the draft Convention and the draft protocols was achieved in an unprecedentedly short period of time. UN وقد تحقق توافق في الآراء بشأن نصوص مشروع الاتفاقية ومشروعي البروتوكولين خلال فترة زمنية قصيرة لم يسبق لها مثيل.
    But even in that short period of time it is still possible to attain the agreed development targets. UN ولكن حتى في تلك الفترة الزمنية القصيرة، لا يزال من الممكن تحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها.
    Such progress, had it really been made in such a short period of time, would no doubt be an amazing feat. UN ولو كان هذا التقدم قد أحرز بحق في مثل هذه الفترة الزمنية القصيرة لكان ذلك بدون شك عملا مذهلا.
    :: Over what period of time is violence being measured? UN :: ما هي الفترة الزمنية التي يقاس خلالها العنف؟
    Within that short period of time, unprecedented reforms have been adopted and the political landscape of the country has been completely transformed. UN وفي غضون تلك الفترة الزمنية القصيرة، تم اعتماد إصلاحات لم يسبق لها مثيل وتغير المناخ السياسي في البلاد تغييرا كاملا.
    Now, in that short period of time, look what we accomplished. Open Subtitles الآن ، في تلك الفترة الزمنية القصيرة شاهد ما أنجزنا
    Should that option materialize, the Mission projects lower cost and completion of the project within a relatively shorter period of time. UN فإن أُعمِل هذا الخيار، فإن البعثة تتوقع أن تنخفض تكلفة المشروع وأن يتم إنجازه في مدة زمنية أقصر نسبيا.
    They may also include subsidized health insurance or health financing, and offer unemployment benefit or guaranteed employment for a specified period of time. UN ويمكن أن تشمل التدخلات أيضا تأمينا صحيا مدعوما أو تمويلا صحيا، أو تعرض إعانات بطالة أو وظائف مضمونة لفترة زمنية محددة.
    Thus, a period of time was required before its entry into force. UN ولذلك فإن دخول التعديل حيز النفاذ كان يحتاج لفترة من الوقت.
    * The use of a constant exchange rate over a period of time also facilitates comparability between budgets UN :: كما ييسِّر استخدام سعر صرف ثابت على مدى فترة من الزمن إمكانية المقارنة بين الميزانيات
    It must be limited to such period of time as is reasonably necessary for the expulsion decision to be carried out. UN وتنحصر في المدة الزمنية اللازمة، في حدود المعقول، لتنفيذ قرار الطرد.
    This is so because the issuance of the diplomatic plates was initially subject to the authorization of the host country and for a limited period of time. UN ويرجع ذلك إلى أن إصدار اللوحات الدبلوماسية يتطلب أساسا موافقة البلد المضيف ولفترة زمنية محدودة.
    Most developing-country citizens would still be able to significantly increase their average energy usage for some period of time. UN وسيظل بإمكان معظم المواطنين في البلدان النامية أن يزيدوا كثيرا متوسط استهلاكهم من الطاقة لفترة من الزمن.
    The arbitral tribunal may extend, if necessary, the period of time within which it shall make the award. UN ويجوز لهيئة التحكيم، عند الضرورة، أن تمدِّد المدة التي يجب أن تصدر ذلك القرار في غضونها.
    The asylum procedure is often protracted, leaving asylum-seekers in an uncertain situation for an extended period of time. UN وكثيرا ما تكون إجراءات اللجوء مطولة تترك طالبيه في أوضاع ينعدم فيها اليقين لفترات زمنية طويلة.
    Mr. Gu refused to be drafted within the three-day-prescribed period of time because of his religious beliefs. UN ورفض السيد غو التجنيد خلال المهلة الزمنية المحددة للالتحاق، وهي ثلاثة أيام، بسبب معتقداته الدينية.
    The Panel finds that it is not possible, in the context of this claim, to determine whether any such losses were in fact sustained during that period of time. UN ويرى الفريق أنه ليس من الممكن، في سياق هذه المطالبة، تحديد ما إذا كان قد جرى بالفعل تكبد أية خسائر من هذا القبيل خلال تلك الفترة من الوقت.
    The measure must be capable of reducing the risks that need to be limited within and over a reasonable period of time. UN ويجب أن يكون التدبير قادراً على تخفيض المخاطر التي ينبغي أن تكون محددة بفترة زمنية معقولة وعلى مداها.
    Nevertheless, it denied that Mr. Ismonov was detained for an excessive period of time before being brought to a judge. UN ومع ذلك، فإنه أنكر أن السيد إسمونوف قد احتُجز لمدة زمنية طويلة للغاية قبل أن يمثل أمام القاضي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more