"peripheral areas" - Translation from English to Arabic

    • المناطق المحيطة
        
    • الضواحي
        
    • المناطق الهامشية
        
    • المناطق الجانبية
        
    • المناطق المحيطية
        
    • المناطق الواقعة على
        
    • للمناطق الواقعة
        
    • مناطق محيطة
        
    In particular, the Panel finds that Saudi Arabia has overestimated the intensity of damage in peripheral areas. UN ويرى الفريق بالخصوص أن المملكة العربية السعودية بالغت في تقدير شدة الضرر في المناطق المحيطة.
    Related to this is its work in the peripheral areas of four cities that have had cholera outbreaks. UN ويرتبط هذا بعملها في المناطق المحيطة بأربع مدن تفشى فيها مرض الكوليرا.
    Iraq states that conditions in the peripheral areas are currently equivalent to or better than those prior to the conflict. UN ويقول إن الظروف السائدة في المناطق المحيطة هي حالياً شبيهة بالظروف التي كانت سائدة قبل النـزاع أو هي أفضل منها.
    The increase is due to the opening of higher education institutions in peripheral areas, which increased the accessibility of higher education to the Arab population. UN وتعزى هذه الزيادة إلى افتتاح مؤسسات للتعليم العالي في الضواحي مما زاد من إمكانية حصول السكان العرب على التعليم العالي.
    285. Norway has an active regional policy aimed at maintaining settlement in peripheral areas. UN 285- تطبق النرويج سياسة إقليمية نشطة بهدف الحفاظ على المستوطنات في الضواحي.
    As a general rule, assistance in peripheral areas is greater than that in the centre of Israel. UN والمساعدة المقدمة في المناطق الهامشية هي كقاعدة عامة أعلى من المساعدة المقدمة في وسط إسرائيل.
    In the peripheral areas only an estimated 20 per cent of the damaged area is compacted. UN أما في المناطق الجانبية فإن ما يقدر بعشرين في المائة من المنطقة المتضررة هو الذي تلبد.
    In many of the new wars, especially in Asia and Africa, conflict remains internal and takes place in peripheral areas where access is difficult. UN ففي العديد من هذه الحروب الجديدة، لا سيما في آسيا وأفريقيا، يظل النزاع داخليا ويحدث في المناطق المحيطية التي يصعب الوصول إليها.
    It is important to note that most of these communities are concentrated in peripheral areas to the north and the south of country, thus making each investment placed, that much more crucial. UN ومن المهم ملاحظة أن معظم هذه المجتمعات تتركز في المناطق الواقعة على الأطراف في شمال وجنوب البلد، مما يجعل كل استثمار يُوظَّف في هذه المناطق بالغ الأهمية.
    According to the chacu system found in the Andean and some peripheral areas, a group of wild animals is surrounded, and the sick, injured and old are identified and detained. UN ووفقاً لنظام الشاكو المتبع في مناطق جبال الأنديز وبعض المناطق المحيطة بها، يتم تطويق مجموعة من الحيوانات البرية، ثم تحدد المريضة والمصابة والمسنة منها وتحتجز.
    Many of the displaced fled into the peripheral areas, fearing that they would be forced to move to locations where they might feel less secure. UN وقد فر كثير من المشردين داخليا إلى داخل المناطق المحيطة خشية أن يجبروا على الانتقال إلى أماكن قد يشعرون فيها بقدر أقل من الأمان.
    The Panel also found that, while Saudi Arabia's estimate of the extent of the core areas was accurate, Saudi Arabia had overestimated the extent of the peripheral areas and areas damaged by roads. UN كما رأى أن المملكة العربية السعودية بالغت في تقدير نطاق المناطق المحيطة والمناطق التي تضررت بالطرق، في حين أن تقديرها لنطاق المناطق الرئيسية كان دقيقاً.
    The environmental plan of action, which is funded by a donor consortium, gives priority to protecting the biodiversity patrimony in connection with the development of peripheral areas of protected sites and controlling deforestation and the erosion of catchment areas. UN وتمثل اﻷنشطة ذات اﻷولوية التي تحددها خطة العمل البيئية التي تحظى بدعم مالي من مجموعة من المانحين، في حماية تراث التنوع اﻹحيائي إلى جانب إحياء المناطق المحيطة بالمساحات المحمية ومكافحة إزالة اﻷحراج وتحات التربة في أحواض تجمع المياه.
    On that basis, the Panel reduced the extent of the peripheral areas and the areas damaged by roadways. UN وعلى ذلك الأساس، قلص الفريق نطاق المناطق المحيطة والمناطق المتضررة بالطرق().
    " As to the preservation of the environment, the army comes to areas which are beautiful and picturesque in the suburbs and just dumps the sewage water or the sewage refuse in those peripheral areas, not taking at all into consideration the damage that this might cause to the houses. UN " فيما يتعلق بالحفاظ على البيئة، فإن الجيش يأتي الى المناطق ذات المناظر الجميلة والخلابة في الضواحي ثم يلقي بمياه المجاري أو بفضلات المجاري في مناطق الضواحي هذه، غير آبه على اﻹطلاق بما قد يحدثه هذا من أضرار على المساكن.
    The distribution of migrant waves in peripheral areas of Israel and the adoption of Northern/Western models of urbanization seem to have contributed to the marginalization of non-Western Jewish groups, creating political and economic gaps between Ashkenazi Jewish communities and all other groups. UN إذ يبدو أن توزيع موجات المهاجرين على الضواحي الخارجية في إسرائيل، واعتماد نماذج شمالية/غربية للتحضر، قد أسهما في تهميش المجموعات اليهودية غير الغربية، منشئاً فجوات سياسية واقتصادية بين مجتمعات اليهود الأشكناز وسائر الفئات الأخرى.
    Generally speaking, there is a large reservoir of apartments held by the MCH and its agents, mostly in peripheral areas of the country. UN ويوجد عموما مخزون كبير من الشقق لدى وزارة البناء واﻹسكان ووكلائها، وذلك في المناطق الهامشية أساساً في البلد.
    Certain important directorial posts at Confederation level are allocated on the basis of a quota system that ensures a balance between regions and strengthens the representation of peripheral areas. UN وتحجز بعض المهام القيادية الهامة في الاتحاد الكونفدرالي استنادا إلى نظام الحصص مما يكفل توازنا بين المناطق ويعزز تمثيل المناطق الهامشية.
    However, while the Panel considers that Saudi Arabia's estimate of the core areas damaged by military activity is accurate, the extent of the damaged peripheral areas appears to have been overestimated. UN 275- غير أنه وإن كان الفريق يعتبر تقدير العربية السعودية للمناطق الرئيسية التي تضررت بالنشاط العسكري تقديراً دقيقاً فإنه يبدو أن نطاق المناطق الجانبية المتضررة مبالغ فيه.
    In indigenous territories, the basic needs of 7.6% of indigenous persons and 14.4% of non-indigenous persons are being met; this percentage increases as indigenous persons move away from their territories: for indigenous persons in peripheral areas, the figure is 29.4% and, for indigenous persons in the remainder of the country, it is 36.2%. UN وفي أقاليم الشعوب الأصلية، تلبى الاحتياجات الأساسية لنسبة 7.6 في المائة من السكان الأصليين و14.4 في المائة من السكان غير الأصليين. وترتفع هذه النسبة برحيل السكان الأصليين من أقاليمهم: فتبلغ نسبة السكان الأصليين المقيمين في المناطق المحيطية 29.4 في المائة، وفي باقي أنحاء البلد 36.2 في المائة، الذين تلبى احتياجاتهم الأساسية.
    (a) Improving infrastructures in peripheral areas, including additional 1,000 hospital beds and manpower to peripheral hospitals. UN (أ) تحسين البنية التحتية في المناطق الواقعة على أطراف البلد، بما في ذلك توفير 000 1 سرير إضافي في المستشفيات وقوة عاملة إضافية في المشافي الواقعة على أطراف البلد؛
    The impact of such a role for South Africa might not be very strong initially due to the need for South Africa to address domestic issues urgently, in particular, extending the benefits of the modern economy into South Africa's peripheral areas. UN وقد لا يكون أثر هذا الدور لجنوب افريقيا قويا جدا في البداية بسبب ضرورة قيام جنوب افريقيا بمعالجة مسائل محلية بصفة عاجلة، لا سيما توفير منافع الاقتصاد الحديث للمناطق الواقعة في أطراف جنوب افريقيا.
    The subdivisions on which the dwellings stand have typically been the product of developers illegally purchasing and subdividing unserviced land in peripheral areas of Bogota. UN وكانت التقسيمات الفرعية التي تقوم عليها المساكن عادة هي نتاج ما قام به تجار اﻷراضي المرابحون من عمليات شراء وتقسيم فرعي غير مشروعة ﻷراضي غير مزودة بالخدمات في مناطق محيطة ببوغوتا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more