"periphery of" - Translation from English to Arabic

    • هامش
        
    • المحيط الخارجي
        
    • أطراف
        
    There is another element that I must add, because I come from a small country that has always been on the periphery of global power. UN وهناك عنصر آخر يجب أن أضيفه، لأنني أنتمي إلى بلد صغير ظل دائما على هامش القوى العالمية.
    The West Indies have always been on the periphery of dominant economic systems — in reference, that is, to the post-Columbian era. UN إن منطقة جزر الهند الغربية كانت على الدوام على هامش اﻷنظمة الاقتصادية المسيطرة - وأقصد بذلك حقبة ما بعد كولومبوس.
    Without union, Africa will remain on the periphery of history. UN فأفريقيا بدون وحدة ستظل على هامش التاريخ.
    But at best, such improvements would operate at the periphery of the basic problems identified by the Expert Group. UN إلا أن تلك التحسينات ستكون، في أفضل الأحوال، على هامش المشاكل الرئيسية التي حددها فريق الخبراء.
    Perhaps they should look to the periphery of the world economy. Many small countries there have experimented with policies and institutions that could usefully be adopted by others. News-Commentary ربما كان لزاماً عليها أن تتطلع إلى المحيط الخارجي للاقتصاد العالمي. إن العديد من البلدان الصغيرة هناك جربت مع السياسات والمؤسسات التي قد يكون من المفيد بالنسبة لبلدان أخرى أن تتبناها.
    These official camps, three of which are located on the periphery of the city, are characterized by poor water, sanitation and health facilities, very high malnutrition rates and little prospect of employment or income-generating activities. UN وتتميز هذه المعسكرات الرسمية، التي توجد ثلاثة منها في أطراف المدينة، ببؤس مرافق المياة والنظافة والصحة، وبمعدلات مرتفعة للغاية لسوء التغذية وضآلة فرص الحصول على عمل أو القيام بأنشطة مدرة للدخل.
    The principle demonstrates a commitment to moving environmental considerations and objectives from the periphery of international relations to its economic core. UN ويبين المبدأ الالتزام بنقل الاعتبارات واﻷهداف البيئية من هامش العلاقات الدولية إلى أصلها الاقتصادي.
    235. If globalization involves costs as well as benefits, being on the periphery of the global economy is even more problematic. UN ٥٣٢ - وإذا كانت العولمة تنطوي على تكاليف وفوائد، فإن البقاء على هامش الاقتصـاد العالمــي يثير مزيدا مــن المشاكل.
    Many who should contribute value to those markets are either excluded from the value chain because they do not have the requisite skills or are at the periphery of productive activity which now requires new skills. UN وكثيرون ممن ينبغي أن يسهموا إسهاما قيما في تلك الأسواق إما أنهم مستبعدون من الإسهام القيم لأنهم لا يملكون المهارات اللازمة أو لأنهم على هامش النشاط الإنتاجي الذي يتطلب الآن مهارات جديدة.
    As a result, loans served as a self-perpetuating mechanism of poverty aggravation and a block on economic development on the periphery of the capitalist world system. UN ونتيجة لذلك، فإن القروض هي مجرد آلية لاستمرار تفاقم الفقر وعرقلة التنمية الاقتصادية على هامش النظام العالمي الرأسمالي.
    It is the countries that are located on the periphery of the international system, in particular the least developed countries, that are the most vulnerable to security threats. UN والبلدان الواقعة على هامش النظام الدولي، ولا سيما أقل البلدان نموا، هي أشد البلدان تعرضا للمخاطر الأمنية.
    Africa will remain on the periphery of the global village unless we, as leaders, awaken to the imperatives of the ever-changing requirements. UN وستبقى أفريقيا على هامش القرية العالمية ما لم نتيقظ نحن القادة إلى حتمية المتطلبات المتغيرة دوما.
    Without appropriate and affordable housing, refugee women and their families remain on the periphery of society. UN وبدون توفر سكن لائق معقول التكلفة، تبقى النساء اللاجئات ويبقى أطفالهن على هامش المجتمع.
    The majority of the most vulnerable Member States are located on the periphery of the international system. UN وغالبية الدول الأعضاء الأكثر ضعفا تعيش على هامش النظام الدولي.
    As a result, it is seldom considered beyond the periphery of the policy agenda. UN ومن ثَم، قلَّما يتجاوز النظر فيه هامش برنامج العمل السياساتي.
    Knowledge management remained at the periphery of corporate programming, particularly when compared to core practices and country programme work. UN وظلت إدارة المعارف على هامش البرمجة المؤسسية، ولا سيما عند مقارنتها بالممارسات الأساسية وأعمال البرامج القطرية.
    Another session is scheduled to take place in the periphery of COP 18 in Doha, Qatar. UN ومن المقرر عقد جلسة أخرى على هامش الدورة الثامنة عشرة لمؤتمر الأطراف في الدوحة بقطر.
    It is not to be imagined that any one continent will forever remain at the periphery of the emerging new world order. UN ولا يمكن التصور أن قارة بعينها ستظل إلى اﻷبد على هامش النظام العالمي الجديد الناشئ.
    Human rights cannot be adequately promoted and protected if, in many countries, poverty persists and if their peoples continue to live on the periphery of development and their populations continue to endure the hardship of extreme poverty. UN إن حقوق الانسان لا يمكن تعضيدها وحمايتها بالقدر اللازم اذا ظل الفقر منتشرا في الكثير من البلدان؛ واذا ظلت شعوبها تعيش على هامش التنمية ويستمر سكانها في تحمل صعاب الفقر المدقع.
    Europe’s contemporary problems offer striking parallels with previous problems on the periphery of the world economy. In successive waves of painful crisis – in Latin America in the 1980’s, and in East Asia after 1997 – countries learned a better approach to economic policy and developed a more sustainable framework for managing public-sector debt. News-Commentary إن المشاكل المعاصرة التي تواجه أوروبا شبيهة إلى حد مذهل بمشاكل تعرض لها المحيط الخارجي للاقتصاد العالمي في فترات سابقة. ففي خضم موجات متتالية من الأزمات المؤلمة ـ في أميركا اللاتينية في الثمانينيات، ثم شرق آسيا بعد عام 1997 ـ تعلمت البلدان نهجاً أفضل في التعامل مع السياسة الاقتصادية وعملت على تطوير إطار عمل أكثر استدامة في إدارة ديون القطاع الخاص. واليوم حان دور أوروبا.
    This meant that governments had to effectively guarantee that no other institution whose collapse could endanger the system would be allowed to fail. That is when the crisis spread to the periphery of the world economy, because countries on the periphery could not provide equally credible guarantees. News-Commentary وكان هذا يعني أن الحكومات بات لزاماً عليها أن تضمن بشكل فعّال عدم السماح بإفلاس أي مؤسسة قد يؤدي انهيارها إلى تعريض النظام بالكامل للخطر. وعند تلك النقطة انتشرت الأزمة إلى المحيط الخارجي للاقتصاد العالمي، وذلك لأن البلدان الواقعة على المحيط الخارجي لم يكن بوسعها تقديم ضمانات جديرة بالثقة بنفس القدر.
    Secondary cities then emerged in the periphery of the big cities, serving as a base for local and primate cities' entrepreneurs to expand production for local demand. UN ثم ظهرت بعد ذلك المدن الفرعية في أطراف المدن الكبيرة، والتي تسهم كقاعدة ﻷصحاب المشاريع في المناطق المحلية والمدن الرئيسية للتوسع في الانتاج لتلبية الطلب المحلي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more