"permissibility of the reservation" - Translation from English to Arabic

    • جواز التحفظ
        
    • صحة التحفظ
        
    • بجواز التحفظ
        
    3.3.3 Absence of effect of individual acceptance of a reservation on the permissibility of the reservation UN 3-3-3 عدم تأثير القبول الانفرادي للتحفظ في جواز التحفظ
    3.3.3 Absence of effect of individual acceptance of a reservation on the permissibility of the reservation UN 3-3-3 عدم تأثير القبول الانفرادي للتحفظ في جواز التحفظ
    I will not explore the permissibility of the reservation here, because I do not see sufficient reason to reach that question, given that the communication is already inadmissible on grounds of lack of exhaustion of domestic remedies. UN ولن أبحث في جواز التحفظ في هذا السياق، لأنني لا أرى سبباً كافياً لتناول تلك المسألة نظراً لأن البلاغ غير مقبول أصلاً لعدم استنفاد سبل الانتصاف المحلية.
    Indeed, although an objection to a reservation does not determine the permissibility of the reservation as such, it is an important element to be considered by all actors involved -- the author of the reservation, the contracting States and contracting organizations, and anybody with competence to assess the permissibility of a reservation. UN ففي الواقع، رغم أن الاعتراض على تحفظ لا يحدد صحة التحفظ في حد ذاته، فإنه يشكل عاملا ذا دلالة لا يستهان به بالنسبة لجميع الأطراف الفاعلة المعنية، أي الدولة المتحفظة والدول والمنظمات المتعاقدة وأي محكمة أو أي هيئة مختصة لتحديد صحة التحفظ.
    In such cases, the permissibility of the reservation " cannot be assumed simply on the ground that it is, or purports to be, a reservation to an article to which reservations are permitted " . Its permissibility must be assessed in the light of its compatibility with the object and purpose of the treaty. UN ففي حالة من هذا القبيل، " لا يجوز افتراض صحة التحفظ لمجرد أنه تحفظ أو يتوخى أن يكون تحفظاً على مادة يُسمَح بإبداء تحفظات عليها " () ويتعين تقييم صحته على ضوء توافقه مع غـرض المعاهدة ومقصدها.
    Although, as stated in the guideline, the opinions expressed through individual reactions were, in themselves, devoid of legal effects, the Commission considered that such reactions could make a useful contribution to the debate within the competent organ of the organization as to the permissibility of the reservation. UN ومع أنه، وكما جاء في المبدأ التوجيهي، فإن الآراء التي تعرب عنها مواقف فردية هي بحد ذاتها عديمة الأثر من الناحية القانونية، فإن اللجنة تعتبر أن من شأن المواقف هذه المساهمة بشكل مفيد في النقاش الجاري ضمن الجهاز المختص في المنظمة في ما يتعلق بجواز التحفظ.
    3.3.3 Absence of effect of individual acceptance of a reservation on the permissibility of the reservation UN 3-3-3 عدم تأثير القبول الانفرادي للتحفظ في جواز التحفظ
    I will not explore the permissibility of the reservation here, because I do not see sufficient reason to reach that question, given that the communication is already inadmissible on grounds of lack of exhaustion of domestic remedies. UN ولن أبحث في جواز التحفظ في هذا السياق، لأنني لا أرى سبباً كافياً لتناول تلك المسألة نظراً لأن البلاغ غير مقبول أصلاً لعدم استنفاد سبل الانتصاف المحلية.
    3.3.3 Absence of effect of individual acceptance of a reservation on the permissibility of the reservation 409 UN 3-3-3 عدم تأثير القبول الانفرادي للتحفظ في جواز التحفظ 560
    3.3.3 Absence of effect of individual acceptance of a reservation on the permissibility of the reservation UN 3-3-3 عدم تأثير القبول الانفرادي للتحفظ في جواز التحفظ
    The United Kingdom does not think that a lack of objections can in fact cure the nullity of an impermissible reservation, and we note that the commentary suggests that in any event such a lack of objection would not prevent the assessment of the permissibility of the reservation by a treaty monitoring body or the International Court of Justice. UN ولا تعتقد المملكة المتحدة أن غياب الاعتراضات يمكن في الواقع أن يرفع بطلان تحفظ غير جائز، ونلاحظ أن الشرح يذكر أن غياب الاعتراض لا يمنع على أي حال الهيئة المكلفة برصد المعاهدة، أو محكمة العدل الدولية، من تقييم جواز التحفظ.
    It is also important to recall that this is one of the criteria for the permissibility of the reservation: it is because a reservation has passed the test of permissibility that it is " established " , and thus capable of producing the effects intended by its author. UN ومن المهم أيضاً التذكير بأن الأمر يتعلق بأحد معايير جواز التحفظ: فالتحفظ " ينشأ " ، أي يتسنى له توقيع الأثر الذي توخاه صاحبه، بعد اجتيازه لاختبار الجواز.
    21. With regard to guideline 3.3.3 (Absence of effect of individual acceptance of a reservation on the permissibility of the reservation), his delegation was of the view that an impermissible reservation was invalid and therefore null and void. UN 21 - وفيما يتعلق بالمبدأ التوجيهي 3-3-3 (عدم تأثير القبول الانفرادي للتحفظ في جواز التحفظ)، قال إن وفد بلده يرى أن أي تحفظ غير جائز هو غير صحيح، وبالتالي فهو لاغ وباطل.
    Permissibility logically precedes acceptance (the Vienna Conventions also follow this logic) and guideline 3.3.3 relates to the permissibility of the reservation - in other words, to the fact that acceptance cannot cure an absence of permissibility. UN فالجواز يسبق القبول منطقياً (وهذا المنطق هو نفسه الذي تتبعه اتفاقيتا فيينا)؛ والمبدأ التوجيهي 3-3-3 يتعلق بجواز التحفظ - أي بحقيقة أن القبول لا يمكن أن يرفع عدم جواز التحفظ.
    (7) Guideline 3.3.3 establishes that acceptance of an impermissible reservation cannot have any effect either on the permissibility of the reservation or a fortiori on the legal consequences that flow from the impermissible reservation. UN 7) وينص المبدأ التوجيهي 3-3-3 على أن قبول تحفظ غير جائز لا أثر له، لا على جواز التحفظ ولا على النتائج القانونية المترتبة على التحفظ غير الجائز.
    500. Draft guidelines 3.3.3 and 3.4.1 address the question of the acceptance of an impermissible reservation: it can have no effect on either the permissibility of the reservation -- apart from the special case envisaged in draft guideline 3.3.4 -- or, a fortiori, on the legal consequences of the nullity of an impermissible reservation. UN 500 - ويتيح مشروعا المبدأين التوجيهين 3-3-3 و 3-4-1 الرد على مسألة قبول التحفظ غير الصحيح: أي أنه لا يمكنه أن يحدث أي أثر سواء على صحة التحفظ - باستثناء الحالة المعينة المنصوص عليها في مشروع المبدأ التوجيهي 3-3-4، أو من باب أولى على الآثار القانونية المترتبة على بطلان التحفظ غير الصحيح.
    Although they have, as such, no legal effect on the reservation, such objections still serve an important purpose not only for the author of the reservation -- which would be alerted to the doubts surrounding its validity -- but also for the other contracting States or contracting organizations and for any authority that may be called upon to assess the permissibility of the reservation. UN ولئن كانت هذه الاعتراضات لا تحدث في حد ذاتها أي أثر قانوني على آثار التحفظ، فإنها تحتفظ بكامل قيمتها إزاء الجهة المتحفظة - التي تتنبّه إلى الشكوك التي تكتنف صحته - وإزاء الدول المتعاقدة أو المنظمات المتعاقدة الأخرى، وإزاء أي سلطة يمكن أن يُطلب منها البت في صحة التحفظ.
    (2) Under the Vienna Convention regime, the right to formulate an objection to a reservation is admittedly very broad, and a State or international organization may object to a reservation for any reason whatsoever, irrespective of the permissibility of the reservation: " No State can be bound by contractual obligations it does not consider suitable. " UN 2) والواقع أن الحق في صوغ اعتراض على تحفظ واسع للغاية في إطار نظام فيينا إذ يجوز لدولة أو منظمة دولية أن تعترض على تحفظ لأي سبب من الأسباب وبصرف النظر عن مسألة صحة التحفظ: [ " لا يجوز تقييد أي دولة بالتزامات تعاقدية تعتبرها غير مناسبة " ]().
    In its decision on the admissibility of the communication, the Committee ruled on the permissibility of the reservation formulated by the State party on 26 May 1998 upon acceding again to the first Optional Protocol to the International Covenant on Civil and Political Rights, after having denounced the Optional Protocol on the same day. UN وأبدت اللجنة في قرارها بشأن مقبولية الطلب() رأيها في صحة التحفظ الذي أبدته الدولة الطرف حينما انضمت من جديد إلى البروتوكول الاختياري الأول للعهد، في 26 أيار/مايو 1998، بعد أن كانت قد انسحبت منه في اليوم نفسه.
    That is clear from guideline 2.6.1, which defines " objection " in terms of the intent of its author, irrespective of the purpose or permissibility of the reservation to which the objection relates. UN ويرجع هذا الأمر إلى المبدأ التوجيهي 2-6-1 الذي يُعرِّف الاعتراض وفقاً للهدف الذي ينشده صاحبه، دون اهتمام بمبرراته ولا بجواز التحفظ الذي ينصب عليه الاعتراض.
    This is clear from guideline 2.6.1, which defines " objection " in terms of the intent of its author, irrespective of the reasons for or permissibility of the reservation to which the objection relates. UN ويرجع هذا الأمر إلى المبدأ التوجيهي 2-6-1 الذي يُعرِّف الاعتراض وفقاً للهدف الذي ينشده صاحبه، دون الاهتمام بمبرراته ولا بجواز التحفظ الذي ينصب عليه الاعتراض.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more