"permission from the" - Translation from English to Arabic

    • إذن من
        
    • الإذن من
        
    • ترخيص من
        
    • تصريح من
        
    • إذنا من
        
    • إذناً من
        
    • الرخصة من
        
    • الإذن لها
        
    • على إذن
        
    • الاذن من
        
    • أذن من
        
    • إذن بذلك من
        
    In 2000, 35,650 people had applied, and 91 had been refused because of failure to obtain permission from the country of destination. UN وفي عام 2000 تقدم 650 35 شخصاً بطلبات رُفض منها 91 طلباً بسبب عدم الحصول على إذن من بلد الوصول.
    I'm leaving for Bolayir to get permission from the commander. Open Subtitles سوف أغادر إلى بولاير لكي أجلب إذن من القائد
    The amendment further prohibits any cutback in a pregnant employee's post without permission from the Minister on Labour and Social Affairs. UN كما يمنع التعديل أي خفض لمستوى منصب العاملة الحامل دون استصدار إذن من وزير العمل والشؤون الاجتماعية.
    But we're gonna have to get permission from the DOJ. Open Subtitles و لكننا سنحتاج للحصول على الإذن من وزارة العدل
    The organisers had received permission from the authorities shortly before. UN وكانت الجهات المنظمة قد حصلت على ترخيص من السلطات قبل ذلك بقليل.
    The Chairman of NLD further reported that he was still not allowed to travel outside Yangon without permission from the Local Council. UN وأضاف رئيس العصبة الوطنية من أجل الديمقراطية أنه لا يزال محظورا عليه الخروج من يانغون دون تصريح من المجلس المحلي.
    Upon permission from the secretariat of the court, any person may investigate the protocol of a legal proceeding if there is no other justification for forbidding publication or publicity of the proceedings. UN ويجوز لأي شخص الاطلاع على محاضر الجلسات بناء على إذن من أمانة المحكمة إذا لم يكن هناك مبرر لمنع النشر أو العلانية.
    Application by the person who wishes to export a specified hazardous waste for permission from the Minister for International Trade and Industry (MITI); UN `1` قيام الشخص الذي يرغب في تصدير نفايات خطرة محددة بتقديم طلب للحصول على إذن من وزارة التجارة الدولية والصناعة؛
    Certain measures, such as obtaining permission from the Minister for Education, were required before corporal punishment could be administered. UN وإنه ينبغي اتخاذ تدابير معينة، كالحصول على إذن من وزير التعليم، قبل تطبيق العقوبة البدنية.
    Third parties need permission from the author to copy and redistribute the work legally. UN وتحتاج الأطراف الثالثة إلى إذن من مبتكر البرمجيات لاستنساخ عمله وإعادة توزيعه بصفة قانونية.
    He heard that to build a church or a community centre Christians need to get permission from the authorities. UN وسمع بوجوب الحصول على إذن من السلطات لبناء كنيسة أو مركز لجماعة مسيحية.
    Such activities, namely to meet with like-minded persons and to place flowers, did not require the obtaining of permission from the authorities. UN وهذه الأنشطة، أي الاجتماع بأشخاص يلتقي معهم في الآراء ووضع الزهور، لا تتطلب الحصول على إذن من السلطات.
    According to Czech legislation, all such transits of sentenced persons are subject to permission from the Supreme Court. UN ووفقاً للتشريعات التشيكية، فإن جميع عمليات عبور أشخاص محكوم عليهم تخضع لشرط الحصول على إذن من المحكمة العليا.
    Due primarily to religious considerations, permission from the family might be sought. UN وقد يتم طلب الإذن من الأسرة لدواعٍ دينية غالبا.
    One of the applicants had been implicated in a crime, and the rest had not received permission from the country of destination. UN وكان أحد الطالبين ضالعاً في جريمة، أما الآخرون فلم يحصلوا على الإذن من بلد الوصول.
    permission from the host Government to import these items has not yet been granted. UN ولم يتم الحصول بعد على ترخيص من الحكومة المضيفة باستيراد هذه المواد.
    No one may own or bear arms without permission from the competent authority. UN ولا يجوز لأحد حيازتها أو حملها بدون ترخيص من السلطة المختصة.
    Journalists were also obliged to obtain permission from the Russian Ministry of Foreign Affairs in order to enter the occupied regions. UN وكان الصحفيون أيضاً ملزمين بالحصول على تصريح من وزارة الخارجية الروسية للدخول إلى المناطق المحتلة.
    Any sporting organization intending to conduct activities in Bujumbura must seek permission from the local administration. UN ويجب على أي كيان رياضي يعتزم تنظيم أنشطة في بوجومبورا أن يطلب إذنا من الإدارة المحلية.
    The Representative did not receive permission from the Government to visit Nagorno—Karabakh and other occupied territories from where the internally displaced originated. UN ولم يتلق الممثل إذناً من الحكومة لزيارة ناغورنو كاراباخ وغيرها من الأراضي المحتلة التي جاء منها المشردون داخلياً في الأصل.
    This investigation of Precrime and its personnel is conducted under the direct supervision and permission from the attorney general. Open Subtitles هذا التحقيق عن قسم ما قبل وقوع الجريمة سيتم تحت الإشراف المباشر و الرخصة من المدعي العام
    (e) A staff association may request permission from the United Nations Dispute Tribunal to submit a friend-of-the-court brief in relation to an application filed by a staff member. UN (هـ) يجوز لرابطة للموظفين أن تطلب إلى محكمة الأمم المتحدة للمنازعات الإذن لها بأن تقدم مذكرة باعتبارها صديقة للمحكمة فيما يتصل بالدعاوى التي يرفعها الموظفون.
    Are you asking me if I got permission from the men of this country to make a political move? Open Subtitles هل أنت تسألني عن ما إذا كنت أخذت الاذن من رجال هذه الدولة لأقوم بحركة سياسية ؟
    We have special permission from the police, in case we're attacked Open Subtitles لدينا أذن من الشرطة بإطلاق النار في حالة مهاجمتنا
    You would need permission from the patient's life guardian. Open Subtitles يجب أن تحصلي على إذن بذلك من الوصي على المريض

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more