"permitted under international law" - Translation from English to Arabic

    • يجيزها القانون الدولي
        
    • مسموح به بموجب القانون الدولي
        
    • يسمح بها القانون الدولي
        
    • يقرها القانون الدولي
        
    • يسمح به القانون الدولي
        
    • القانون الدولي يسمح
        
    Such restrictions on freedom of opinion and expression are not justifiable under the limitations on this freedom permitted under international law. UN وهذه القيود المفروضة على حرية الرأي والتعبير لا يمكن تبريرها ولا تدخل في نطاق القيود التي يجيزها القانون الدولي.
    States had a sovereign right to decide on the issue of capital punishment, which was permitted under international law. UN وأكدت أن للدول حقاً سياديا في البت بمسألة عقوبة الإعدام، وهي عقوبة يجيزها القانون الدولي.
    In addition article 79(2) of the Constitution provides for restrictions to the freedom of expression, which are broader than those permitted under international law. UN وبالإضافة إلى ذلك، تنص المادة 79(2) من الدستور على قيود على حرية التعبير أوسع نطاقا من تلك التي يسمح بها القانون الدولي(69).
    " 1. The perpetrator deported or forcibly transferred, without grounds permitted under international law, one or more persons to another State or location, by expulsion or other coercive acts. UN " 1 - أن يرحِّل مرتكب الجريمة أو ينقل قسرا شخصا أو أكثر إلى دولة أخرى أو مكان آخر بالطرد أو بأي فعل قسري آخر لأسباب لا يقرها القانون الدولي.
    Lastly, protection could be extended only to the extent permitted under international law and with the sole objective of obtaining reparation for injury caused to the national. UN وأخيرا فإن الحماية لا يمكن بسطها إلا إلى المدى الذي يسمح به القانون الدولي وبشرط أن يكون غرضها الوحيد هو الحصول على الجبر عن الضرر الذي لحق بالفرد الذي هو من رعاياها.
    However, some delegations wish to insert the phrase “without grounds permitted under international law” after the words “transferred” in element 3 in order to reflect the lex specialis governing deportation as stipulated in the Statute. UN ومع ذلك، ترغب بعض الوفود في إدراج جملة " غير مستند إلى أسس يجيزها القانون الدولي " بعد كلمة " ينقل " في الركن ٣ بغرض بيان قاعدة التخصص التي تحكم الترحيل على النحو المنصوص عليه في النظام اﻷساسي.
    " 3. The accused deported or forcibly transferred one or more persons to another State or location, by displacement, expulsion or other coercive acts, without grounds permitted under international law. UN " 3 - أن يقوم المتهم بالترحيل أو النقل القسري لشخص أو أكثر إلى دولة أخرى أو مكان آخر عن طريق التشريد أو الطرد أو أية أفعال قسرية أخرى دون دوافع يجيزها القانون الدولي.
    Consistent with the general approach in the document on the Elements of Crimes, no element is listed here specifically requiring that the act is “without grounds permitted under international law”. UN تمشيا مع المنهج العام للوثيقة المتعلقة بأركان الجرائم، لم يدرج هنا أي ركن يشترط تحديدا أن يكون الفعل " غير مستند إلى أسس يجيزها القانون الدولي " .
    Consistent with the general approach in the document on the Elements of Crimes, no element is listed here specifically requiring that the act is “without grounds permitted under international law”. UN )٩( تشميا مع المنهج العام للوثيقة المتعلقة بأركان الجرائم، لم يدرج هنا أي ركن يشترط تحديدا أن يكون الفعل " غير مستند إلى أسس يجيزها القانون الدولي " .
    The Constitution specified certain rights that were granted to Greek citizens but were either not available or not directly available to non-nationals, such as the right to free exit from and entry into the country, the right to vote and the right to form political parties, but those exceptions were permitted under international law. UN وقالت إن الدستور يحدد بعض الحقوق الممنوحة للمواطنين اليونانيين، لكنها إما أن تكون غير متوفرة أو غير متوفرة مباشرة للأجانب، مثل الحق في حرية دخول البلاد والخروج منها، والحق في التصويت والحق في تكوين أحزاب سياسية، بيد أن هذه الاستثناءات يسمح بها القانون الدولي.
    " The actus reus of forcible displacement is (a) the displacement of persons by expulsion or other coercive acts, (b) from an area in which they are lawfully present, (c) without grounds permitted under international law. UN " يُقصد بفعل التهجير القسري الجرمي (أ) تشريد الأشخاص بالطرد أو بالأعمال القسرية الأخرى، (ب) من منطقة يوجدون فيها بصفة مشروعة، (ج) دون مبررات يسمح بها القانون الدولي.
    In the Blaskic case, the Trial Chamber of the International Criminal Tribunal for the Former Yugoslavia ( " ICTY " ) declared that, " The deportation or forcible transfer of civilians means `forced displacement of the persons concerned by expulsion or other coercive acts from the area in which they are lawfully present, without grounds permitted under international law'" . UN وفي قضية بلاسكيتش، أعلنت الدائرة الابتدائية للمحكمة الجنائية الدولية ليوغوسلافيا السابقة أن " إبعاد المدنيين أو نقلهم القسري يعني نقل الأشخاص المعنيين قسرا من المنطقة التي يوجدون فيها بصفة مشروعة، بالطرد أو بأي فعل قسري آخر، دون مبررات يسمح بها القانون الدولي " ().
    1. The perpetrator deported or forcibly transferred, without grounds permitted under international law, one or more persons to another State or location, by expulsion or other coercive acts. UN 1 - أن يرحل المتهم() أو ينقل قسرا() شخصا أو أكثر إلى دولة أخرى أو مكان آخر بالطرد أو بأي فعل قسري آخر لأسباب لا يقرها القانون الدولي.
    1. The perpetrator deported or forcibly transferred, without grounds permitted under international law, one or more persons to another State or location, by expulsion or other coercive acts. UN 1 - أن يرحل المتهم() أو ينقل قسرا() شخصا أو أكثر إلى دولة أخرى أو مكان آخر بالطرد أو بأي فعل قسري آخر لأسباب لا يقرها القانون الدولي.
    1. The perpetrator deported or forcibly transferred, without grounds permitted under international law, one or more persons to another State or location, by expulsion or other coercive acts. UN 1 - أن يرحل المتهم() أو ينقل قسرا() شخصا أو أكثر إلى دولة أخرى أو مكان آخر بالطرد أو بأي فعل قسري آخر لأسباب لا يقرها القانون الدولي.
    Under the Convention, the parties, within a framework permitted under international law and the domestic legislative norms of the States parties, will take all necessary measures to prevent the justification of terrorism, separatism and extremism on the basis of political, philosophical, ideological, racial, ethnic, religious or other considerations and to punish offences in accordance with their gravity. UN وبموجب الاتفاقية، سيتخذ الأطراف في إطار ما يسمح به القانون الدولي والتشريعات الوطنية للدول الأطراف، كافة التدابير الضرورية لمنع تبرير الإرهاب والانفصال والتطرف باعتبارات سياسية أو فلسفية أو إيديولوجية أو عرقية أو إثنية أو دينية أو أي اعتبارات أخرى والمعاقبة على هذه الجرائم حسب خطورتها.
    The view was also expressed that the significance of the resolution was over-stated as it only allowed that which would have already been permitted under international law and dealt more with the overall situation in Somalia rather than addressing piracy as such. UN كما أُعرب عن رأي مفاده أن أهمية القرار المذكور مبالغ فيها لأنه لا يبيح إلا ما كان القانون الدولي يسمح به أصلا، ويتناول الحالة العامة في الصومال أكثر ممّا يركز على موضوع القرصنة بحد ذاته.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more