"perpetrated against children" - Translation from English to Arabic

    • المرتكبة ضد الأطفال
        
    • التي ترتكب ضد الأطفال
        
    • المرتكب ضد الأطفال
        
    • المرتكبة في حق الأطفال
        
    • التي تستهدف الأطفال
        
    • الذي يُرتكب ضد الأطفال
        
    • المرتكَبة في حق الأطفال
        
    • يرتكب ضد الأطفال
        
    • يرتكب في حق الأطفال
        
    • التي ترتكب في حق الأطفال
        
    • التي ارتكبت ضد الأطفال
        
    • ترتكب بحق الأطفال
        
    It stresses the need to exclude genocide, crimes against humanity, war crimes and other egregious crimes perpetrated against children from amnesty laws and other similar provisions. UN ويشدد القرار على ضرورة استثناء الإبادة الجماعية والجرائم المرتكبة ضد الإنسانية وجرائم الحرب وغيرها من الجرائم الشنيعة المرتكبة ضد الأطفال من قوانين العفو العام وغيرها من الأحكام المماثلة.
    The report focuses on grave violations perpetrated against children and provides information on measures undertaken to strengthen the monitoring and reporting mechanism in Chad. UN ويركز التقرير على الانتهاكات الجسيمة المرتكبة ضد الأطفال ويقدم معلومات عن التدابير المتخذة لتعزيز آلية الرصد والإبلاغ في تشاد.
    The report focuses on grave violations perpetrated against children in Afghanistan and identifies parties to the conflict, both State and non-State actors, who commit grave abuses against children. UN ويركز التقرير على الانتهاكات الجسيمة المرتكبة ضد الأطفال في أفغانستان ويحدد الأطراف في النزاع، سواء كانت من الدولة أو من جهات فاعلة من غير الدول، التي ترتكب انتهاكات جسيمة ضد الأطفال.
    Organization of monthly meetings of the monitoring and reporting working group to follow up on violations perpetrated against children UN تنظيم اجتماعات شهرية للفريق العامل المعني بالرصد والإبلاغ لمتابعة الانتهاكات التي ترتكب ضد الأطفال
    Sexual violence perpetrated against children UN العنف الجنسي المرتكب ضد الأطفال
    " The Security Council strongly emphasizes the need to end impunity for violations and abuses perpetrated against children in armed conflict, and in this regard, welcomes the fact that several individuals who are alleged to have committed such crimes have been brought to justice by national, international and " mixed " criminal courts and tribunals. UN " ويؤكد مجلس الأمن بقوة على ضرورة إنهاء الإفلات من العقاب على الانتهاكات وأعمال الإيذاء المرتكبة في حق الأطفال في النـزاع المسلح، ويرحب، في هذا الصدد، بكون عدة أشخاص ممن ادُّعي ارتكابهم لتلك الجرائم قد قُدموا إلى العدالة في المحاكم والهيئات القضائية الجنائية الوطنية والدولية و ' ' المختلطة``.
    She agreed that the international community now had the wherewithal to reverse the trend of repugnant acts perpetrated against children exposed to armed conflict, a goal which demanded serious commitment and political will, as well as enormous effort. UN وقالت إن وفد مصر يتفق على أن المجتمع الدولي يملك الآن ما يمكنه من عكس الأعمال الشنيعة المرتكبة ضد الأطفال المعرضين للصراعات المسلحة، وهذا الهدف سيتطلب التزاما جديا وإرادة سياسية وعملا متضافرا.
    48. The ongoing training and sensitization of the Burundi security forces have started to demonstrate a direct impact in the diminution of violations perpetrated against children. UN 48 - وبدأ ما يُقدَّم من تدريب وتوعية لقوات الأمن البوروندية يُظهِر بوضوح كبير تأثيرا مباشرا في التقليل من الانتهاكات المرتكبة ضد الأطفال.
    The report focuses on grave violations perpetrated against children in the Sudan and identifies State and non-State parties to the conflict responsible for such violations. UN ويركّز التقرير بؤرة الاهتمام على الانتهاكات الجسيمة المرتكبة ضد الأطفال في السودان، ويحدد الأطراف الحكومية وغير الحكومية في النـزاع المسؤولة عن تلك الانتهاكات.
    The resolution was a landmark achievement in several respects, notably the provisions concerning the appointment of a Special Representative of the Secretary-General on violence against children and the role of both that Special Representative and the Special Representative of the Secretary-General for Children and Armed Conflict in addressing all forms of violence perpetrated against children living under foreign occupation. UN ويمثل القرار إنجازا هائلا من عدة جوانب، لا سيما بالنسبة للأحكام المتصلة بتعيين ممثل خاص للأمين العام معني بالعنف ضد الأطفال ودور كل من الممثل الخاص والممثل الخاص للأمين العام المعني بالأطفال والنزاعات المسلحة في التصدي لجميع أشكال العنف المرتكبة ضد الأطفال الذين يعيشون تحت الاحتلال الأجنبي.
    39. Genocide, war crimes and crimes against humanity and other egregious crimes perpetrated against children should be excluded from amnesty provisions contemplated during peace negotiations. UN 39 - وينبغي أن تستبعد الإبادة الجماعية وجرائم الحرب والجرائم المرتكبة ضد الإنسانية وغيرها من الجرائم الفظيعة المرتكبة ضد الأطفال من أحكام العفو التي تُبحث أثناء مفاوضات السلام.
    28. The near total impunity for grave crimes perpetrated against children remains disturbing and poses a serious challenge for the protection of children. UN 28- إن الإفلات شبه الكامل من العقاب في الجرائم المرتكبة ضد الأطفال لا يزال يشكل مشكلة مقلقة ويطرح تحدياً جدياً بشأن حماية الأطفال.
    25. In many of the country situations covered in the present report, the near total impunity for grave crimes perpetrated against children remains disturbing and poses a serious challenge for the protection of children. UN 25 - في العديد من الحالات القطرية التي يشملها هذا التقرير، لا يزال الإفلات شبه التام من العقاب على الجرائم الجسيمة المرتكبة ضد الأطفال يثير القلق ويطرح تحدياً كبيراً أمام حماية الأطفال.
    Human rights and child protection actors expressed concerns that the law could be used to grant immunity for serious crimes under international law, including those perpetrated against children. UN وأعربت أطراف فاعلة في مجال حقوق الإنسان وحماية الأطفال عن القلق من إمكانية استخدام هذا القانون لمنح الحصانة من المتابعة عن الجرائم الخطيرة بموجب القانون الدولي، بما في ذلك الجرائم المرتكبة ضد الأطفال.
    :: Organization of monthly meetings of the monitoring and reporting working group to follow up on violations perpetrated against children UN :: تنظيم اجتماعات شهرية للفريق العامل المعني بالرصد والإبلاغ لمتابعة الانتهاكات التي ترتكب ضد الأطفال
    It was not enough to denounce and punish violence and atrocities perpetrated against children; concrete strategies and measures were needed. UN وأشار إلى أنه لا يكفي إدانة العنف والأعمال الوحشية التي ترتكب ضد الأطفال ومعاقبة مرتكبيها؛ بل تلزم استراتيجيات وتدابير ملموسة.
    46. The Committee welcomes the initiatives carried out by the State party to raise awareness on domestic violence perpetrated against children. UN 46- ترحب اللجنة بالمبادرات التي تضطلع بها الدولة الطرف لرفع الوعي بشأن العنف المنزلي المرتكب ضد الأطفال.
    64. During the reporting period, the rampant impunity for violations perpetrated against children remained worrisome. UN 64 - وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، ظل تفشي الإفلات من العقاب على الانتهاكات المرتكبة في حق الأطفال أمرا مثيرا لقلق بالغ.
    Preparation and implementation of an official agreement by parties involved in the post-electoral crisis to end the killing and maiming of children, the re-recruitment and use of children associated with armed groups, attacks on and occupation of schools, and sexual violence perpetrated against children UN اضطلاع الأطراف المتورطة في أزمة ما قبل الانتخابات وما بعدها بإعداد وتنفيذ اتفاق رسمي يضع حدا لقتل الأطفال وتشويههم، وإعادة تجنيدهم واستغلالهم كجنود، وشن هجمات على المدارس واحتلالها، والعنف الجنسي الذي يُرتكب ضد الأطفال
    PADV aimed to reduce domestic violence and violence perpetrated against children. UN ويهدف البرنامج إلى الحد من العنف المنزلي والعنف الذي يرتكب ضد الأطفال.
    120. Much of the violence perpetrated against children goes unchallenged both because certain forms of abusive behaviour are understood by children as accepted practices, and due to the lack of child-friendly reporting mechanisms. UN 120- ويمر معظم العنف الذي يرتكب في حق الأطفال دون ردع لأن الأطفال يرون في بعض أشكال المعاملة المؤذية ممارسات مقبولة، ولأن الآليات الملائمة للأطفال في مجال الإبلاغ غير موجودة.
    There is a disturbing and conspicuous gulf between the atrocities being perpetrated against children on the one hand, and the clear, strong standards and concrete initiatives that are now in place for their protection, on the other. UN فهناك هوة مثيرة للقلق وبارزة المعالم بين الفظائع التي ترتكب في حق الأطفال من جهة، والمعايير الواضحة والقوية والمبادرات الملموسة التي أرسيت من أجل حمايتهم من جهة أخرى.
    There is no systematic collection of information, nor are there official records of the number of cases of sexual violence perpetrated against children. UN ولا تُوجد عمليات منتظمة لجمع المعلومات، ولا تُوجد سجلات رسمية عن عدد حالات العنف الجنسي التي ارتكبت ضد الأطفال.
    174. Articles 478, 479 and 480 of the Criminal Code characterize as offences certain acts perpetrated against children, such as abduction, concealment, substitution of one child for another, affiliating a child to a woman who is not his or her mother, abandoning a child, leaving a child without care and food, or leaving a child on the public highway. UN 174- نص قانون العقوبات على تجريم أفعال معينة ترتكب بحق الأطفال على وجه الخصوص مثل خطف الطفل، أو تخبئته، أو إبداله بآخر أو نسبته إلى امرأة لم تلده، أو طرحه في مكان قفر أو تركه دون رعاية وغذاء، أو تركه في الطريق العام، وذلك بموجب نص المواد 478-479-480 من قانون العقوبات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more