"perpetrating" - Translation from English to Arabic

    • ارتكابها
        
    • ترتكبها
        
    • بالأمر بها
        
    • اقتراف
        
    • المرتكبة للجناية
        
    • يرتكب
        
    • وارتكابه
        
    • ترتكب أعمال
        
    • أو باﻷمر بها
        
    • لارتكاب
        
    • يُتﱠهمون
        
    • الآن وتتكشف خيوط
        
    • في قيامهم
        
    • بها ليتبين
        
    Officials of the last two organizations have been granted powers of judicial control which give them the right to control the crimes and seize the equipment and funds used in perpetrating them. UN وقد أنيط بموظفي الجهتين الأخيرتين صفة الضبطية القضائية التي تخولهم ضبط الجرائم والمعدات والموارد المستخدمة في ارتكابها.
    He called upon the Government of Iraq to ensure that civilians are protected from violence and to hold accountable any person or group suspected of perpetrating acts of violence. UN ودعا حكومة العراق إلى كفالة حماية المدنيين من العنف وإخضاع أي شخص أو جماعة يشتبه في ارتكابها أعمال عنف للمساءلة.
    :: Publicly condemn any State or non-State entity perpetrating or contributing to these forms of violence UN :: تقوم علناًً بإدانة أي دولة أو كيان من غير الدول لارتكاب هذه الأشكال من العنف أو المساهمة في ارتكابها
    Our response has been strong, unequivocal and concrete, as has been the case for all nuclear testing regardless of the State perpetrating it. UN وكان ردنا قوياً ومحدداً ولا لبس فيه، كما كان في جميع التجارب النووية، بصرف النظر عن الدولة التي ترتكبها.
    Those who violate article 7, whether by encouraging, ordering, tolerating or perpetrating prohibited acts, must be held responsible. UN ومن ينتهكون المادة 7، سواء بتشجيع الأفعال المحظورة أو بالأمر بها أو بإجازتها أو بارتكابها، يجب اعتبارهم مسؤولين في هذا الشأن.
    A State responsible for such violation cannot invoke national security as a justification for measures aimed at suppressing opposition to such violation, or at perpetrating repressive practices against its population. UN ولا يجوز لدولة قادرة على اقتراف مثل هذا الانتهاك أن تتحجج باﻷمن الوطني لتبرير اتخاذ تدابير تهدف إلى القضاء على معارضة ذلك الانتهاك، أو تبرير اقتراف أعمال قمعية ضد السكان.
    Moreover, a look at the agenda of the International Criminal Court sufficed to confirm that the body had become an inquisitorial tribunal against developing countries; no powerful country responsible for perpetrating serious human rights violations would ever be called before the Court. UN وعلاوة على ذلك، يكفي إلقاء نظرة على جدول أعمال المحكمة الجنائية الدولية للتأكد من أنها تحولت إلى إحدى محاكم التفتيش المعادية للبلدان النامية؛ ولن تُستدعى مطلقا أية دولة قوية للمثول أمامها بغرض مساءلتها عن ارتكابها انتهاكات جسيمة لحقوق.
    This will make it possible, following checking against the corresponding records of law-enforcement agencies of foreign States and international police organizations, to identify persons involved in planning, furthering or perpetrating terrorist acts. UN ويتيح ذلك، بعد مقارنة البيانات بالسجلات المقابلة لدى هيئات إنفاذ القانون بالدول الأجنبية وهيئات الشرطة الدولية، التعرف على الأشخاص المتورطين في تخطيط الأعمال الإرهابية أو دعمها أو ارتكابها.
    This is not, it must be noted, an isolated incident. Rather, it marks an escalation in the spiral of wilful acts of subversion and provocation that the Sudanese National Islamic Front and its Government have been perpetrating in the past. UN ويجب أن يلاحظ ان هذا ليس بحادث معزول، بل هو إيذان بالتصعيد في دوامة أعمال التخريب والاستفزاز المقصودة التي دأبت الجبهة القومية الاسلامية السودانية وحكومتها على ارتكابها في الماضي.
    60. Human rights violations which have already been recognized or could be recognized as international crimes should entail the gravest responsibility for the States perpetrating them, as well as criminal responsibility for individuals participating in their perpetration. UN ٠٦- إن انتهاكات حقوق اﻹنسان التي تم الاعتراف بها بالفعل أو التي يمكن الاعتراف بها كجرائم دولية ينبغي أن ترتب أشد درجات المسؤولية على الدول التي ترتكب هذه الانتهاكات، فضلاً عن أنها تستتبع المسؤولية الجنائية لﻷفراد الذين يشتركون في ارتكابها.
    The Committee reminds States parties to the Convention that they are obligated to adopt effective measures to prevent their officials and others acting in an official capacity from perpetrating or instigating the commission of torture or ill-treatment and from consenting to or acquiescing in the commission of such violations by others, including non-State actors, in any situation in which they exercise jurisdiction or effective control. UN وتذكّر اللجنة الدول الأطراف في الاتفاقية بأنها ملزمة باعتماد تدابير فعالة لمنع مسؤوليها ومن يتصرفون بصفة رسمية من ارتكاب أفعال تعذيب أو سوء معاملة أو من التحريض على ارتكابها ومن الموافقة على ارتكاب آخرين مثل تلك الانتهاكات أو قبولها الضمني، بمن فيهم جهات فاعلة من غير الدول، في أي ظرف يقع ضمن ولايتها أو تحت سيطرتها الفعلية.
    (a) Participating in the financing, planning, facilitating, preparing or perpetrating of acts or activities by, in conjunction with, under the name of, on behalf of, or in support of; UN (أ) المشاركة في تمويل أعمال أو أنشطة تقوم بها جهات مدرجة أسماؤها في القائمة أو التخطيط لهذه الأعمال أو الأنشطة أو تيسير القيام بها أو الإعداد لها أو ارتكابها أو المشاركة في ذلك مع تلك الجهات أو باسمها أو بالنيابة عنها أو دعما لها؛
    The unprovoked acts of subversion and destabilization that the NIF has been perpetrating against Eritrea, the Horn of Africa region and the continent as a whole is indeed sufficiently well known and documented not to merit further elaboration here. UN فأفعال التخريب وإثارة القلاقل، التي ما فتئت الجبهة ترتكبها على نحو تلقائي ضد أرتيريا ومنطقة القرن اﻷفريقي والقارة بكاملها، معروفة وموثقة على نحو كاف، في الواقع، وليست بحاجة إلى مزيد من التوضيح.
    Those who violate article 7, whether by encouraging, ordering, tolerating or perpetrating prohibited acts, must be held responsible. UN ومن ينتهكون المادة 7، سواء بتشجيع الأفعال المحظورة أو بالأمر بها أو بإجازتها أو بارتكابها، يجب اعتبارهم مسؤولين في هذا الشأن.
    Terrorism has no respect for human life and is capable of perpetrating the most vile crimes against humankind. By its logic of terror, death and destruction, it seeks to strike at the foundations of every civilized society. For these reasons, terrorism is truly characterized as the most serious threat to our societies and the nations of the world as a whole. UN فﻷن اﻹرهاب لا يعرف حرمة للحياة البشرية، وﻷنه قادر على اقتراف أبشع الجرائم ضد الجنس البشري، وﻷنه من خلال منطق الرعب والموت والخراب الذي يحمله، يهدف إلى ضرب أسس كل مجتمع متحضر، يتميز اﻹرهاب بالفعل بأنه أخطر تهديد لمجتمعاتنا وأمم العالم جميعا.
    Another element of the distinction between delicts and “crimes” emerges from article 40, paragraph 3, of the draft. If a “crime” is committed, all States other than the perpetrating State could claim to be “injured States” and are bound to attach to the crime the consequences set out in article 53 of the draft. UN وينجم عنصر آخر من عناصر التمييز بين الجنح و " الجنايات " : إذا تم ارتكاب جناية، يجوز لكل الدول اﻷخرى غير الدولة المرتكبة للجناية أن تطالب باعتبارها " دولا مضرورة " ، وهي ملزمة باتخاذ اﻹجراءات المترتبة على الجناية وفقا لما تنص عليه المادة ٣٥ من المشروع.
    His brutal dictatorship has been perpetrating since he took power. Open Subtitles والذي بدكتاتوريته الوحشية يرتكب الجرائم منذ استيلاءه على السلطة
    Desirous of ensuring that persons accused of upholding and perpetrating rape and sexual violence as a weapon of war in the areas of armed conflict in the former Yugoslavia will be brought to justice by the International Tribunal where appropriate, UN ورغبة منها في ضمان أن تقدم المحكمة الدولية، عند الاقتضاء، للعدالة اﻷشخاص الذين يتهمون بمساندة الاغتصاب والعنف الجنسي وارتكابه كسلاح للحرب في مناطق النزاع المسلح في يوغوسلافيا السابقة،
    President Nelson Mandela, We are counting on you and your magic, on the Heads of State of the Great Lakes region and on the entire international community to overcome the last pockets of resistance to peace. We know the tireless efforts you have made to bring to the negotiating table those armed groups that are still perpetrating bloody violence in Burundi. UN نعتمد عليكم ونعتمد على حذقكم، وعلى رؤساء دول منطقة البحيرات الكبرى، وعلى المجتمع الدولي بأسره لكي نتغلب على آخر الصعوبات التي تعترض السلام ونحن ندرك تماما الجهود التي بذلتموها من أجل دعوة المجموعات المسلحة التي ما زالت ترتكب أعمال عنف فتاكة في بوروندي إلى مائدة المفاوضات.
    Those who violate article 7, whether by encouraging, ordering, tolerating or perpetrating prohibited acts, must be held responsible. UN ومن ينتهكون المادة ٧، سواء بتشجيع اﻷفعال المحظورة أو باﻷمر بها أو بإجازتها أو بارتكابها، يجب اعتبارهم مسؤولين في هذا الشأن.
    As stated before, the Commission appreciates the possibility that there may have been more than one motivating reason for perpetrating the crime. UN وكما ذُكر آنفا، تدرك اللجنة إمكانية وجود أكثر من دافع واحد لارتكاب الجريمة.
    Desirous of ensuring that persons accused of upholding and perpetrating rape and sexual violence as a weapon of war in the areas of armed conflict in the former Yugoslavia will be brought to justice by the International Tribunal where appropriate, UN ورغبة منها في ضمان أن تقدم المحكمة الدولية للعدالة، عند الاقتضاء، اﻷشخاص الذين يُتﱠهمون بمساندة وارتكاب الاغتصاب والعنف الجنسي كسلاح للحرب في مناطق النزاع المسلح في يوغوسلافيا السابقة،
    We have shed light on other massacres, such as those at Karm al-Zaytun and Dayr Ba`albah. The Syrian Government was accused of perpetrating them, but that story was untrue. An investigation is under way and other leads are being uncovered. UN كما نعلمكم بوجود مجازر أخرى سلطنا الضوء عليها كتلك التي حصلت في كرم الزيتون ودير بعلبة والتي تم اتهام الحكومة السورية بها ليتبين فيما بعد عدم صحة ذلك، وهناك تحقيق جار الآن وتتكشف خيوط أخرى لها علاقة بهذه المجزرة.
    Such demolitions are carried out to punish Palestinians suspected of perpetrating attacks in Israel or against Israeli settlements. UN وتنفذ عمليات التدمير هذه لمعاقبة الفلسطينيين المشتبه في قيامهم بهجمات داخل إسرائيل أو ضد المستوطنات الإسرائيلية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more