"perpetrators of rape" - Translation from English to Arabic

    • مرتكبي الاغتصاب
        
    • لمرتكبي الاغتصاب
        
    • مقترفي الاغتصاب
        
    • مرتكبي جرائم الاغتصاب
        
    • مرتكب الاغتصاب
        
    • مرتكبي أعمال الاغتصاب
        
    • التي جرت للجناة
        
    • المغتصبين
        
    However, there are concerns that perpetrators of rape, sexual violence and other human rights violations also benefited from this decision. UN لكن هناك مشاغل من أن مرتكبي الاغتصاب والعنف الجنسي وغير ذلك من انتهاكات حقوق الإنسان يستفيدون من هذا القرار هم أيضاً.
    The Commission demanded that the perpetrators of rape be brought to justice and the victims and witnesses receive adequate assistance and protection; UN وطالبت بتقديم مرتكبي الاغتصاب إلى العدالة وبتقديم المساعدة والحماية الكافيتين للضحايا والشهود؛
    56. The Mission promoted the collection and compilation of data on gender issues and sexual and gender-based violence and helped to achieve media coverage of sexual violence, including through Radio Okapi and by supporting successful prosecutions of perpetrators of rape and sexual violence. UN 56 - وعززت البعثة جمع وتصنيف البيانات عن المسائل الجنسانية والعنف الجنسي والجنساني وساعدت في تحقيق تغطية إعلامية للعنف الجنسي، من خلال وسائل منها راديو أوكابي، وعن طريق دعم إجراء محاكمات ناجحة لمرتكبي الاغتصاب والعنف الجنسي.
    57. CAT was gravely concerned at the practice of allowing perpetrators of rape to escape prosecution by marrying their victims, or allowing families to waive their " right to complain " . UN 57- وأعربت لجنة مناهضة التعذيب عن بالغ قلقها إزاء ممارسة السماح لمرتكبي الاغتصاب بالإفلات من الملاحقة القضائية عن طريق الزواج من ضحاياهم أو السماح للأسر بالتنازل عن " حقها في الشكوى " .
    21. Reiterates its call to bring to justice the perpetrators of rape, notably where it was used as a weapon of war, and for adequate assistance and protection for victims of rape and the witnesses thereto; UN ٢١ - تكرر تأكيد دعوتها إلى تقديم مقترفي الاغتصاب إلى العدالة، ولا سيما في الحالات يكون قد جرى فيها استخدامه كسلاح للحرب، وإلى تقديم المساعدة والحماية الكافيتين لضحايا الاغتصاب وشهوده؛
    I strongly encourage the Government to prioritize the investigation and prosecution of perpetrators of rape and other crimes of sexual violence, and to strengthen prevention and response strategies. UN وأشجع الحكومة بقوة على إعطاء الأولوية للتحقيق مع مرتكبي جرائم الاغتصاب وغيرها من جرائم العنف الجنسي وملاحقتهم أمام القضاء، وتعزيز استراتيجيات الوقاية من هذه الجرائم والتصدي لها.
    The Committee is of the view that marriage between perpetrators of rape and the victim can lead to revictimization of the victim. UN وترى اللجنة أن الزواج بين مرتكب الاغتصاب والضحية يمكن أن يؤدي إلى معاودة ارتكاب الجريمة.
    The Penal Code also allows perpetrators of rape, sodomy, sexual violence, or attempted sexual violence to receive reduced sentences if they marry their victims. UN كما يجيز هذا القانون الحكم على مرتكبي الاغتصاب أو الأبنة أو العنف الجنسي أو محاولة الاعتداء الجنسي بعقوبات مخففة إذا تزوجوا ضحاياهم.
    In Portugal and other countries, the definition of rape was broadened to include a greater range of constitutive acts, while the penal code provision that exempts perpetrators of rape from prosecution if they marry the victim was repealed in Egypt. UN وفي البرتغال وبلدان أخرى، وُسّع مفهوم الاغتصاب ليشمل مجموعة أكبر من الأفعال التي تشكل قوام هذه الجريمة، في حين أُلغي في مصر حكم من أحكام قانون العقوبات يعفي مرتكبي الاغتصاب من المحاكمة في حال الزواج بالضحية.
    In practice, however, the perpetrators of rape seem to enjoy impunity, since investigation and prosecution of sexual violence committed during the black decade are not actively pursued. UN لكن في الممارسة العملية، يبدو أن مرتكبي الاغتصاب يفلتون من العقاب، ما دام أن التحقيق والمحاكمة على تهم العنف الجنسي التي ارتُكبت خلال العشرية السوداء ليسا موضع سعي حثيث.
    It is further concerned that article 535 of the Penal Code exempts perpetrators of rape from prosecution and punishment if they marry their victims. UN وتشعر اللجنة بالقلق كذلك لكون المادة 535 من قانون العقوبات تعفي مرتكبي الاغتصاب من الملاحقة والعقاب إذا تزوجوا من ضحاياهم.
    Although the prosecution of perpetrators of rape is rare in Darfur, during the reporting period two CRP officers and one SAF soldier were prosecuted for the rape of children as young as 13 years old. UN وعلى الرغم من ندرة مقاضاة مرتكبي الاغتصاب في دارفور، فقد تمت، خلال الفترة المشمولة بالتقرير، مقاضاة ضابطين تابعين للشرطة المركزية الاحتياطية وجندي تابع للقوات المسلحة السودانية لاغتصابهم أطفالا لا يتجاوز عمر بعضهم 13 سنة.
    Please also indicate steps taken to repeal article 535 of the Penal Code, which exempts perpetrators of rape from prosecution and punishment if they marry their victims (para. 138; CEDAW/C/BHR/CO/2, para. 25). UN كما يرجى بيان الخطوات المتخذة لإلغاء المادة 535 من قانون العقوبات التي تعفي مرتكبي الاغتصاب من الملاحقة والعقاب إذا تزوجوا ضحاياهم (الفقرة 138؛ و CEDAW/C/BHR/CO/2، الفقرة 25).
    73. Brazil noted the withdrawal of reservations to the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women and the approval of a bill on protection from domestic violence, but expressed deep concern about the practice of allowing perpetrators of rape to escape prosecution by marrying their victims and about " honour crimes " . UN 73- ولاحظت البرازيل سحب التحفظات على اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة وإقرار مشروع قانون بشأن الحماية من العنف المنزلي، ولكنها أعربت عن بالغ قلقها إزاء الممارسة التي تسمح لمرتكبي الاغتصاب من الإفلات من المقاضاة بتزوج ضحاياهم وإزاء " جرائم الشرف " .
    31. CAT was concerned at the practice of allowing perpetrators of rape to escape prosecution by marrying their victims (art. 308, Penal Code), or allowing families to waive their " right to complain " . UNICEF expressed similar concerns. UN 31- وأعربت لجنة مناهضة التعذيب عن قلقها إزاء الممارسة المتمثلة في السماح لمرتكبي الاغتصاب بالإفلات من المقاضاة بعد الزواج من الضحايا (المادة 308 من قانون العقوبات)، أو السماح للأسر بالتنازل عن " حقها في الشكوى " .(61) وقد أثارت اليونيسيف بواعث قلق مماثلة(62).
    (26) While noting information provided by the delegation of the State party during the dialogue, the Committee is gravely concerned at the practice of allowing perpetrators of rape to escape prosecution by marrying their victims (art. 508 of the Penal Code), or allowing families to waive their " right to complain " (arts. 2, 13 and 16). UN (26) وتحيط اللجنة علماً بالمعلومات التي قدمها وفد الدولة الطرف أثناء الحوار، لكنها تشعر بقلق بالغ إزاء ممارسة السماح لمرتكبي الاغتصاب بالإفلات من الملاحقة القضائية عن طريق الزواج من ضحاياهم (المادة 508 من قانون العقوبات) أو السماح للأسر بالتنازل عن حقها في الشكوى (المواد 2 و13 و16).
    21. Reiterates its call to bring to justice the perpetrators of rape, notably where it was used as a weapon of war, and for adequate assistance and protection for victims of rape and the witnesses thereto; UN ٢١ - تكرر تأكيد دعوتها إلى تقديم مقترفي الاغتصاب إلى العدالة، ولا سيما في الحالات يكون قد جرى فيها استخدامه كسلاح للحرب، وإلى تقديم المساعدة والحماية الكافيتين لضحايا الاغتصاب وشهوده؛
    7. Expresses concern for women and children, especially in Bosnia and Herzegovina, who were victims of rape used as a weapon of war, and calls for the perpetrators of rape to be brought to justice while ensuring that victims and witnesses receive adequate assistance and protection; UN ٧ - تعرب عن قلقها إزاء حالة النساء واﻷطفال، ولا سيﱠما في البوسنة والهرسك، ممن كانوا ضحايا للاغتصاب الذي استخدم كسلاح في الحرب، وتطلب تقديم مقترفي الاغتصاب إلى العدالة، مع ضمان تلقي الضحايا والشهود قدرا كافيا من المساعدة والحماية؛
    12. Notwithstanding the repeated failure of States and international legal bodies to fulfil their obligations to bring the perpetrators of rape and slavery during armed conflict to justice in accordance with international norms and standards that already exist, there is cause for optimism. UN ٢١- ورغم تكرار فشل الدول والهيئات القانونية الدولية في الوفاء بالتزاماتها بمحاكمة مقترفي الاغتصاب والرق أثناء النزاع المسلح وفقا للقواعد والمعايير الدولية الموجودة بالفعل، إلا أن هناك ما يدعو إلى التفاؤل.
    Please indicate any legislative and other measures envisaged to bring these provisions in conformity with the Convention and the Committee's general recommendation No. 19 and ensure that perpetrators of rape are duly prosecuted and punished and that women who have suffered rape are adequately rehabilitated and compensated. UN يرجى الإشارة إلى أي تدابير تشريعية أو تدابير أخرى متوخاة لتحقيق هذه الأحكام وفقا للاتفاقية وللتوصية العامة رقم 19 للجنة والتأكد من مقاضاة مرتكبي جرائم الاغتصاب ومعاقبتهم عليها طبقاً للأصول الواجبة، وإعادة تأهيل النساء ضحايا الاغتصاب وتعويضهن بوجه ملائم.
    31. CEDAW noted the widespread practice whereby marriage between perpetrators of rape and women victims of rape is encouraged, which results in impunity for the perpetrator. UN ٣١ - ولاحظت اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة الانتشار الواسع لممارسة تشجيع الزواج بين مرتكب الاغتصاب والمرأة ضحية الاغتصاب، مما يؤدي إلى إفلات مرتكب الجريمة من العقاب.
    As part of the efforts to eliminate violence against women, the Family Law and the Penal Code had been thoroughly revised to impose severe penalties on perpetrators of rape, abduction, trafficking and female genital mutilation. UN 29 - وأردف قائلا إن قانون الأسرة وقانون العقوبات قد جرى مراجعتهما بشكل دقيق، في إطار الجهود المبذولة للقضاء على العنف ضد المرأة، وذلك بهدف فرض عقوبات صارمة على مرتكبي أعمال الاغتصاب والخطف والاتجار وتشويه الأعضاء التناسلية للإناث.
    Please also provide updated sex- and age-disaggregated data on the number of reported cases, prosecutions and sentences imposed on perpetrators of rape. UN كما يرجى تقديم بيانات محدثة مصنفة حسب نوع الجنس وحسب العمر عن عدد الحالات التي تم الإبلاغ عنها، وعن المحاكمات التي جرت للجناة والعقوبات التي وقعت عليهم.
    The Committee urges the State party to revise relevant provisions of the Penal Code so as to ensure that all forms of domestic violence, including marital rape, are criminalized and that marriage to the victim does not exempt perpetrators of rape from prosecution. UN وتحث اللجنة الدولة الطرف على مراجعة الأحكام ذات الصلة من قانون العقوبات لكي تضمن تجريم جميع أشكال العنف المنزلي، بما في ذلك اغتصاب الزوجة، ولكي تضمن ألاّ يعفي الزواجُ المغتصبين من الملاحقة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more