They may prosecute the perpetrators of such violations in order to secure administrative and legal protection measures. | UN | ويجوز لها أن تلاحق قضائيا مرتكبي هذه الانتهاكات بقصد الحصول على تدابير للحماية الإدارية القانونية. |
In this connection, she would also like to acknowledge the efforts made by some Governments and judges in bringing the perpetrators of such violations to justice. | UN | وهي تود أن تشيد في هذا الصدد بالجهود التي بذلتها بعض الحكومات والقضاة في تقديم مرتكبي هذه الانتهاكات للعدالة. |
This may give rise to the violation of children's rights, including their right to life, and leads to impunity for the perpetrators of such violations. | UN | وقد يتسبب هذا في انتهاك حقوق اﻷطفال، بما في ذلك حقهم في الحياة، ويؤدي إلى إفلات مرتكبي هذه الانتهاكات من العقاب. |
It urges the State party to bring perpetrators of such violations to justice. | UN | وتحث اللجنة الدولة الطرف على تقديم مرتكبي تلك الانتهاكات إلى العدالة. |
It urges the State party to bring perpetrators of such violations to justice. | UN | وتحث اللجنة الدولة الطرف على تقديم مرتكبي تلك الانتهاكات إلى العدالة. |
What matters is that the perpetrators of such violations should be identified and their responsibilities clearly determined in order for complete and effective sanctions to be taken. | UN | فالمهم هو تحديد أشخاص مرتكبي الانتهاكات وتحديد مسؤولياتهم تحديداً واضحاً من أجل إيقاع الجزاءات الكاملة والفعلية. |
It was therefore highly desirable to have a permanent international jurisdiction which could guarantee that the perpetrators of such violations were brought to justice. | UN | فلهذا يُحبذ أن يضمن وجود قضاء دولي دائم محاكمة مرتكبي هذه الانتهاكات. |
It was its duty to identify and punish the perpetrators of such violations. | UN | فواجبها هو تحديد مرتكبي هذه الانتهاكات ومعاقبتهم. |
Equal concern is expressed about the impunity that perpetrators of such violations seem to enjoy. | UN | وأُبدي قلق مماثل إزاء الحصانة التي يتمتع بها على ما يبدو مرتكبي هذه الانتهاكات. |
In this connection, she would also like to acknowledge the efforts made by some Governments and judges in bringing the perpetrators of such violations to justice. | UN | وفي هذا الصدد، تود أيضا أن تسلم بالجهود التي بذلتها بعض الحكومات والقضاة لجلب مرتكبي هذه الانتهاكات أمام القضاء. |
The State party was also unable to provide detailed information on cases of sexual violence and on investigations, prosecutions and punishment of perpetrators of such violations. | UN | كما لم تتمكن الدولة الطرف من تقديم معلومات مفصلة عن حالات العنف الجنسي وعن التحقيقات والملاحقات القضائية والعقوبات المفروضة على مرتكبي هذه الانتهاكات. |
The State party should also ensure that persons who have been arbitrarily arrested are released as soon as possible, and that judicial proceedings are instituted against the perpetrators of such violations. | UN | وعليها بالمثل أن تكفل إطلاق سراح المقبوض عليهم تعسفياً في أقرب وقت، وإرساء إجراءات قضائية ضد مرتكبي هذه الانتهاكات. |
She also acknowledged the efforts made by some Governments and judges in bringing the perpetrators of such violations to justice. | UN | كما اعترفت بالجهود التي تبذلها بعض الحكومات والقضاة في إحالة مرتكبي هذه الانتهاكات إلى القضاء. |
All action taken against the perpetrators of such violations had been within the parameters of the law and was free of political motivation. | UN | ومع ذلك فإن جميع التدابير التي اتخذت في حق مرتكبي هذه الانتهاكات بقيت ضمن حدود القانون وكانت خالية من أية دوافع سياسية. |
Further expressing concern at the insufficient capacity of the police, justice and corrections institutions to hold perpetrators of such violations and abuses accountable, | UN | وإذ يعرب كذلك عن القلق إزاء عدم كفاية قدرة مؤسسات الشرطة والعدالة والإصلاح على محاسبة مرتكبي هذه الانتهاكات والخروقات، |
This duty applies a fortiori in cases in which the perpetrators of such violations have been identified. | UN | وهذا الواجب ينطبق من باب أولى في الحالات التي يتم فيها التعرف على مرتكبي تلك الانتهاكات. |
In view of the consistent and credible reports of widespread and systematic human rights violations carried out by security forces that the Special Rapporteur has received, he remains concerned that the perpetrators of such violations have not been held to account. | UN | وبالنظر إلى ما ورد إلى المقرر الخاص من تقارير متكررة وموثوق بها عن ارتكاب قوات الأمن لانتهاكات واسعة النطاق ومنهجية لحقوق الإنسان، لا يزال يساوره القلق لعدم محاسبة مرتكبي تلك الانتهاكات. |
The Committee reminds the State party of its obligation to take measures to prevent human rights violations and to ensure that perpetrators of such violations are brought to justice. | UN | وتذكِّر اللجنة الدولة الطرف بالتزامها باتخاذ التدابير اللازمة لمنع انتهاكات حقوق الإنسان والتأكد من إحالة مرتكبي تلك الانتهاكات إلى العدالة. |
Information received by the Special Rapporteur suggests that the perpetrators of such violations include both non-State actors and members of State security bodies. | UN | وتشير المعلومات التي تلقاها المقرر الخاص إلى أن من بين مرتكبي تلك الانتهاكات جهات من غير الدول وأفرادا من موظفي أجهزة أمن الدولة. |
As with failure to investigate, failure to bring to justice perpetrators of such violations could in and of itself give rise to a separate breach of the Covenant. | UN | وكما في حالات التخلف عن إجراء التحقيقات، فإن عدم إحالة مرتكبي الانتهاكات إلى القضاء يمكن أن يؤدي، في حد ذاته، إلى خرق مستقل للعهد. |
As with failure to investigate, failure to bring to justice perpetrators of such violations could in and of itself give rise to a separate breach of the Covenant. | UN | وكما في حالات التخلف عن إجراء التحقيقات، فإن عدم إحالة مرتكبي الانتهاكات إلى القضاء يمكن أن يؤدي، في حد ذاته إلى خرق مستقل للعهد. |
It further recalls that its general comment No. 31 stresses that failure by a State party to bring to justice perpetrators of such violations could in and of itself give rise to a separate breach of the Covenant (para. 18). | UN | كما تُذكر أيضاً بأن تعليقها العام رقم 31() يشدد على أن عدم قيام الدولة الطرف بإحضار المسؤولين عن ارتكاب تلك الانتهاكات أمام المحاكم قد يسفر في حد ذاته عن إخلال منفصل بأحكام العهد (الفقرة 18). |
309. The lack of awareness of members of indigenous communities about recourse procedures, the shortage of practical facilities for them to use their own language in court procedures and the weaknesses of the judicial system are also regretted as is the resulting relative impunity for perpetrators of such violations. | UN | ٩٠٣ - ومما يستوجب اﻷسف أيضا، عدم إلمام أفراد مجتمعات السكان المحليين بإجراءات التظلم، وعدم إتاحـــة تسهيلات عملية لهم لاستخـــدام لغتهم الخاصة في إجراءات المحاكم، وضعف النظام القضائي، وما يترتب على هذا ما يتمتع به مرتكبو هذه الانتهاكات من حصانة نسبية من العقاب. |