"perpetrators of the most serious crimes" - Translation from English to Arabic

    • مرتكبي أخطر الجرائم
        
    • مرتكبي أبشع الجرائم
        
    • بارتكاب أشد الجرائم خطورة
        
    • مرتكبي أشد الجرائم خطورة
        
    • مرتكبي أفظع الجرائم
        
    • مرتكبي الجرائم الأشد خطورة
        
    • لمرتكبي أخطر الجرائم التي
        
    • مرتكبي أكثر الجرائم خطورة
        
    • بارتكاب أخطر الجرائم
        
    We recognize that it is a cardinal objective of the Rome Statute to end impunity and to bring to justice the perpetrators of the most serious crimes. UN فنحن ندرك أن أحد الأهداف الرئيسية لنظام روما الأساسي هو إنهاء الإفلات من العقاب وتقديم مرتكبي أخطر الجرائم إلى العدالة.
    It is our firm conviction that sustainable peace cannot be achieved if perpetrators of the most serious crimes are not brought to justice. UN ولدينا اقتناع راسخ بأنه لا يمكن تحقيق السلام المستدام إذا لم يتم مثول مرتكبي أخطر الجرائم أمام العدالة.
    Those decisions send very clear messages to perpetrators of the most serious crimes of international concern. UN وترسل هذه القرارات رسائل شديدة الوضوح إلى مرتكبي أخطر الجرائم ذات الأهمية الدولية.
    The perpetrators of the most serious crimes must be tried impartially, with respect for the rights of the defence, and after an exemplary investigation which reveals the facts in full. UN لذا يجب محاكمة مرتكبي أبشع الجرائم في جو يسوده الحياد ومع احترام حقوق الدفاع وبعد إجراء تحقيق مثالي يسمح بكشف الوقائع كاملة.
    This is a reflection of the primary responsibility of States to prosecute perpetrators of the most serious crimes under international law, in particular genocide, crimes against humanity and war crimes. UN ويبين هذا المسؤولية الرئيسية للدول عن تقديم مرتكبي أشد الجرائم خطورة للمحاكمة بموجب القانون الدولي، وعلى وجه الخصوص جريمة الإبادة الجماعية والجرائم المرتكبة ضد الإنسانية وجرائم الحرب.
    Estonia is grateful to all the Court's staff for their daily efforts in discharging its mandate to prosecute the perpetrators of the most serious crimes of concern to the international community. UN وتعرب إستونيا عن امتنانها لجميع موظفي المحكمة على جهودهم اليومية في الاضطلاع بولاية المحكمة لمحاكمة مرتكبي أفظع الجرائم التي تشكل شاغلا للمجتمع الدولي.
    Uganda is party to the Rome Statute and fully subscribes to the cardinal aim of the International Criminal Court of bringing to justice the perpetrators of the most serious crimes of international concern and to end impunity. UN وأوغندا من الأطراف في نظام روما الأساسي، وتؤمن إيمانا كاملا بالهدف الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية المتمثل في إقامة العدل على مرتكبي الجرائم الأشد خطورة التي لها أهمية دولية، ووضع نهاية للإفلات من العقوبة.
    There must be no safe haven for the perpetrators of the most serious crimes of concern to the international community. UN وينبغي ألاّ يكون هناك ملاذ آمن لمرتكبي أخطر الجرائم التي تثير قلق المجتمع الدولي.
    The aim of such bilateral agreements should be to prevent perpetrators of the most serious crimes from escaping criminal prosecution. UN وينبغي أن يكون هدف هذه الاتفاقات الثنائية منع إفلات مرتكبي أخطر الجرائم من المقاضاة الجنائية.
    Cuba supported the efforts of the international community to prosecute the perpetrators of the most serious crimes against humanity. UN وتؤيد كوبا الجهود التي يبذلها المجتمع الدولي لمحاكمة مرتكبي أخطر الجرائم ضد الإنسانية.
    Thus, it is first and foremost the duty of national courts to effectively investigate, prosecute and punish the perpetrators of the most serious crimes of international concern. UN ولذلك فإن واجب المحاكم الوطنية، في المقام الأول، القيام على نحو فعال بالتحقيق مع مرتكبي أخطر الجرائم التي تثير القلق على الصعيد الدولي ومقاضاتهم وعقابهم.
    The Committee expresses further concern that the 2007 Law on Public Amnesty and National Stability may be used to grant amnesty to perpetrators of the most serious crimes against children. UN وتعرب اللجنة عن قلقها الكبير أيضاً لأن قانون العفو العام والاستقرار الوطني الصادر في عام 2007 قد يستخدم للعفو عن مرتكبي أخطر الجرائم ضد الأطفال.
    29. The International Criminal Court (ICC) works to put an end to impunity for the perpetrators of the most serious crimes and thus to contribute to the prevention of such crimes. UN 29 - وتعمل المحكمة الجنائية الدولية على وضع حد لإفلات مرتكبي أخطر الجرائم من العقاب وبالتالي تسهم في منع هذه الجرائم.
    We call on those States that have the means to reinforce those efforts to end that affront to the resolve of the international community to bring to justice the perpetrators of the most serious crimes. UN وندعو الدول التي تمتلك الوسائل لتعزيز تلك الجهود الرامية إلى إنهاء ذلك الاستهتار بعزم المجتمع الدولي، إلى تقديم مرتكبي أخطر الجرائم إلى العدالة.
    The International Criminal Court was established not only to be an effective tool for ensuring that the perpetrators of the most serious crimes are punished, but also to serve as an element of prevention and deterrence with regard to the commission of such atrocities. UN لقد أنشئت المحكمة الجنائية الدولية لا لكي تكون أداة فعالة لكفالة معاقبة مرتكبي أخطر الجرائم فحسب، وإنما أيضا لكي تكون عنصرا للمنع والردع فيما يتعلق بارتكاب هذه الفظائع.
    In establishing the Court, the world was sending a message that impunity would not be tolerated and that the perpetrators of the most serious crimes would be brought to justice. UN وأضاف أن العالم بإنشائه للمحكمة يبعث برسالة مؤداها أنه لن يسمح بإفلات مجرم من العقاب وأن مرتكبي أخطر الجرائم سيتم تقديمهم للمحاكمة.
    Since their establishment, both Tribunals have embodied the need to fight impunity and the international community's refusal to let perpetrators of the most serious crimes of international concern escape justice. UN ومنذ إنشاء المحكمتين، جسدتا الحاجة إلى مكافحة الإفلات من العقاب ورفض المجتمع الدولي للسماح بإفلات مرتكبي أخطر الجرائم ذات الاهتمام الدولي من يد العدالة.
    At the same time, they underlined that the most important task of the international community is not only to punish the perpetrators of the most serious crimes, but also to not let these crimes ever happen again. UN وأكدوا في الوقت ذاته على أن أهم مهام المجتمع الدولي ليس معاقبة مرتكبي أخطر الجرائم فحسب، بل أيضا منع وقوع تلك الجرائم إطلاقا.
    The international community must respond to the proliferation of serious violations of the rules and principles of international law by providing itself with impartial and independent instruments with which to punish the perpetrators of the most serious crimes. UN وقال إن المجتمع الدولي يجب أن يستجيب إزاء انتشار الانتهاكات الخطيرة لقواعد ومبادئ القانون الدولي، وذلك بأن يتزود بأدوات نزيهة ومستقلة يعاقب بها مرتكبي أبشع الجرائم.
    It believed that the new Group, in addition to the functions already entrusted to it, should have a cooperation mechanism for providing assistance with investigations and with the uncovering, gathering and preservation of evidence in order to bring to justice the perpetrators of the most serious crimes in countries in post-conflict situations. UN وأضاف أن بلده يؤمن بأن الفريق الجديد، بالإضافة إلى المهام التي سبق أن أوكلت إليه، ينبغي أن يزوّد بآلية تعاون للمساعدة في إجراء تحقيقات والكشف عن الأدلة وجمعها وحفظها لتقديم مرتكبي أشد الجرائم خطورة إلى المحاكمة في البلدان التي انتهى فيها النزاع.
    We would like to use this occasion to call on those States that have not yet done so to accede to the Rome Statute, on the premise that the Court should be established as the supreme authority to end impunity and to try the perpetrators of the most serious crimes that affect the international community as a whole, be it genocide, war crimes, crimes against humanitarian or acts of aggression. UN ونود أن نستغل تلك المناسبة لنوجه نداء إلى الدول التي لم تنضم بعد إلى نظام روما أن تفعل ذلك، على أساس أنه ينبغي إنشاء المحكمة بوصفها السلطة العليا لإنهاء الإفلات من العقاب ولمحاكمة مرتكبي أفظع الجرائم التي تؤثر على المجتمع الدولي ككل، سواء كانت جرائم إبادة جماعية أو جرائم حرب أو جرائم ضد البشرية أو أعمال العدوان.
    19. Referral to the Court or to a criminal court of the Democratic Republic of the Congo should entail not only the prosecution of the perpetrators of the most serious crimes, wherever they might be and whatever their nationality, but also just and equitable reparations to the victims for damage suffered in five years of a war of aggression. UN 19 - وتابع يقول إن اللجوء إلى المحكمة أو إلى محكمة جنائية دولية لجمهورية الكونغو الديمقراطية ينبغي ألا يؤدي فقط إلى مقاضاة مرتكبي الجرائم الأشد خطورة حيثما وجدوا وبغض النظر عن جنسيتهم، بل إلى توفير تعويضات عادلة ومنصفة للضحايا نظرا للأضرار المتكبدة خلال سنوات حرب العدوان الخمس.
    The International Criminal Court was established specifically to help end impunity for the perpetrators of the most serious crimes of concern to the international community, by for instance prosecuting those suspected of committing genocide, crimes against humanity and war crimes. UN وقد أنشئت المحكمة الجنائية الدولية خصيصا للمساعدة على وضع حد للإفلات من العقاب بالنسبة لمرتكبي أخطر الجرائم التي تشغل المجتمع الدولي، وذلك مثلا بمحاكمة المشتبه في ارتكابهم الإبادة الجماعية والجرائم ضد الإنسانية وجرائم الحرب.
    We are delighted to have actively engaged in the process, as a result of which the International Criminal Court now has the necessary legal jurisdiction to prosecute the perpetrators of the most serious crimes of international concern. UN ويسعدنا أننا شاركنا مشاركة نشطة في العملية والتي بفضلها أصبح لدى المحكمة الجنائية الدولية الآن الولاية القانونية اللازمة لمحاكمة مرتكبي أكثر الجرائم خطورة من الجرائم التي تثير قلقا دوليا.
    In that regard, we should recall one of the fundamental principles of the Rome Statute, namely, complementarity, according to which it falls first and foremost to each State to investigate and prosecute the presumed perpetrators of the most serious crimes against the international community. UN وفي ذلك الصدد، ينبغي أن نتذكر أحد المبادئ الأساسية لنظام روما الأساسي، ألا وهو مبدأ التكامل، الذي تقع بمقتضاه على كل دولة، في المقام الأول، المسوؤلية عن إجراء التحقيق ومحاكمة المتهمين بارتكاب أخطر الجرائم بحق المجتمع الدولي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more