"perpetrators of those crimes" - Translation from English to Arabic

    • مرتكبي تلك الجرائم
        
    • مرتكبي هذه الجرائم
        
    • مرتكبو تلك الجرائم
        
    • مرتكبو هذه الجرائم
        
    • مقترفي هذه الجرائم
        
    • لمرتكبي تلك الجرائم
        
    • مقترفو تلك الجرائم
        
    He also identified as a main challenge the lack of a common understanding and common approaches among countries in preventing and combating forest crimes and the resulting imposition of short penalties on the perpetrators of those crimes. UN وذكر الوزير أيضا تحدّيا رئيسيا وهو غياب فهم موحّد ونهوج مشتركة بين البلدان فيما يخص منع الجرائم المتعلقة بالغابات ومكافحتها وما يترتب على ذلك من فرض عقوبات غير قاسية على مرتكبي تلك الجرائم.
    Without bringing the perpetrators of those crimes to justice, there will be no lasting peace in the region. UN ومن دون تقديم مرتكبي تلك الجرائم إلى العدالة لن يكون هناك سلام دائم في المنطقة.
    Bringing perpetrators of those crimes to justice was as important as providing protection for the victims. UN ونوهت إلى أن تقديم مرتكبي هذه الجرائم إلى العدالة يكافئ في الأهمية توفير الحماية للضحايا.
    We call on the Government of the Sudan to take appropriate measures to ensure that those incidents are stopped and that the perpetrators of those crimes are brought to justice. UN ونناشد حكومة السودان اتخاذ الإجراءات المناسبة لكفالة وقف هذه الحوادث وتقديم مرتكبي هذه الجرائم إلى العدالة.
    It was critical that the perpetrators of those crimes were brought to justice and their victims compensated for their suffering. UN ومن المهم للغاية أن يقدم مرتكبو تلك الجرائم إلى العدالة وأن يعوض ضحاياهم عما تعرضوا له من معاناة.
    perpetrators of those crimes must, moreover, be brought to justice. UN واختتم حديثه قائلاً إنه يجب إضافة إلى هذا أن يقدَّم مرتكبو هذه الجرائم إلى العدالة.
    It was essential to ensure that the perpetrators of those crimes did not go unpunished by turning to account the valuable collection of treaties and conventions that categorized such outrages and could be used to punish the offenders. UN وثمة ضرورة لكفالة عدم إفلات مقترفي هذه الجرائم من العقاب، وذلك من خلال الاستفادة من مجموعة المعاهدات والاتفاقيات القيمة التي تصنف الانتهاكات ذات الصلة، واستخدامها في مجازاة المجرمين.
    Kuwait therefore wanted the perpetrators of those crimes to be punished and was ready to provide all necessary information and documents to prove that the leaders of the Iraqi regime had perpetrated crimes against the Kuwaiti people. UN ولهذا فإن الكويت تريد لمرتكبي تلك الجرائم أن يعاقَبوا، وهي مستعدة لتقديم جميع المعلومات والوثائق الضرورية ﻹثبات ارتكاب النظام العراقي لجرائم بحق الشعب الكويتي.
    Thus, the sole focus was on tracking down the perpetrators of those crimes. UN وعلى هذا فإن موضع التركيز الوحيد هو تتبع مرتكبي تلك الجرائم.
    They stressed that the perpetrators of those crimes should be brought to justice. UN وأكدت هذه المنظمات أنه يتعين تقديم مرتكبي تلك الجرائم إلى العدالة.
    It was necessary to bring the perpetrators of those crimes to justice in order to set an example. UN وأنه من الضروري إحالة مرتكبي تلك الجرائم على العدالة ليكونوا عبرة لﻵخرين.
    Sexual and gender-based violence was also a key concern for Council members, as was the need to hold perpetrators of those crimes to account. UN ويشكل العنف الجنسي والجنساني أحد الشواغل الرئيسية أيضاً بالنسبة إلى أعضاء المجلس، إضافةً إلى ضرورة محاسبة مرتكبي تلك الجرائم.
    Although the perpetrators of those crimes remained at liberty, protected by the Algerian secret services, the Spanish indictments meant that there was hope that they would eventually be brought to justice. UN وبالرغم من أن مرتكبي تلك الجرائم لا يزالون مطلقي السراح، ويحظون بحماية الاستخبارات الجزائرية، فإن عرائض الاتهام الإسبانية تعني أنه لا يزال هناك أمل في تقديمهم إلى العدالة في نهاية المطاف.
    Moreover, given the resurgence of genocide and other crimes against humanity, we must also establish appropriate jurisdictions in order better to punish the perpetrators of those crimes. UN وعــلاوة على ذلك، ونظرا لانبعــاث جرائم اﻹبادة الجماعية وغيرها من الجرائم اﻷخرى ضد اﻹنسانية، يجب علينا أيضا أن ننشئ السلطات القضائية المناسبة لمعاقبة مرتكبي تلك الجرائم بصورة أفضل.
    The independent expert therefore requested the Haitian authorities to spare no effort to have the perpetrators of those crimes swiftly arrested, prosecuted and tried in accordance with the relevant human rights standards. UN وبالتالي، طلب الخبير المستقل من سلطات هايتي أن تبذل ما في وسعها ﻹلقاء القبض على مرتكبي هذه الجرائم وإقامة الدعوى عليهم وتقديمهم للمحاكمة وفقا لمعايير حقوق اﻹنسان ذات الصلة.
    It called for the perpetrators of those crimes against humanity to be brought to trial. UN ودعا إلى تقديم مرتكبي هذه الجرائم ضد الإنسانية إلى المحاكمة.
    The ruthlessness and doggedness of the perpetrators of those crimes obliged the whole world to act with urgency. UN وإن قسوة مرتكبي هذه الجرائم وعنادهم يتطلبان من العالم بأسره اتخاذ إجراءات سريعة.
    The international community must ultimately bring the perpetrators of those crimes to account. UN وعلى المجتمع الدولي في نهاية المطاف أن يحاسب مرتكبي هذه الجرائم.
    The Ministers called for bringing the perpetrators of those crimes against humanity to trial. UN ودعا الوزراء إلى إحالة مرتكبي هذه الجرائم بحق الإنسانية إلى العدالة.
    perpetrators of those crimes enjoyed full impunity from law in Indian-occupied Kashmir. UN وكان مرتكبو تلك الجرائم يتمتعون باﻹفلات التام من القانون في كشمير التي تحتلها الهند.
    Likewise, the targeting of Israeli civilians in suicide bombings and other forms of destruction of the lives and property of innocent civilians does untold harm to the cause the perpetrators of those crimes claim to support. UN وبالمثل، فاستهداف المدنيين الإسرائيليين للتفجيرات الانتحارية وسائر أشكال تدمير الأرواح وممتلكات المدنيين الأبرياء يلحق أضرارا بليغة بالقضية التي يزعم مرتكبو هذه الجرائم دعمها.
    5. In most cases they were young women and girls of Bosniak ethnic affiliation, while the perpetrators of those crimes were mainly soldiers belonging to the aggressor's military formations, either acting as part of a broader plan worked out to destroy a population or on their own initiative. UN ٥- فالضحايا في معظم الحالات شابات وفتيات ينحدرن من أصول إثنية بوسنية، ومعظم مقترفي هذه الجرائم جنود في التشكيلات العسكرية للمعتدي وهؤلاء يفعلون فعلتهم إما تنفيذا لخطة أوسع مدى وضعت للقضاء على السكان، أو إشباعا لنوازعهم الخاصة.
    In part to ensure that New Zealand would never become a safe haven for the perpetrators of those crimes, the Act gave the New Zealand courts universal jurisdiction over the crimes covered by the Statute and provided limited retroactive application for crimes of genocide and crimes against humanity. UN وقال إن القانون قد أعطى المحاكم اختصاصاً شاملاً فيما يتعلق بالجرائم التي يغطيها النظام الأساسي ونص على تطبيق ذي أثر رجعي محدود بالنسبة لجرائم الإبادة الجماعية والجرائم المرتكبة في حق الإنسانية، وذلك، جزئياً، لكفالة ألا تصبح نيوزيلندا ملاذاً آمناً لمرتكبي تلك الجرائم.
    Yet, the goals envisioned by the perpetrators of those crimes have certainly not been fulfilled. UN غير أنه من المؤكد أن الأهداف التي توخاها مقترفو تلك الجرائم لم تتحقق.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more