"perpetrators of those violations" - Translation from English to Arabic

    • مرتكبي هذه الانتهاكات
        
    • مرتكبي الانتهاكات
        
    A critical national policy decision needs to be taken regarding the perpetrators of those violations. UN ويتعين اتخاذ قرار حاسم الأهمية على صعيد السياسة العامة الوطنية بخصوص مرتكبي هذه الانتهاكات.
    A critical national policy decision needs to be taken regarding the perpetrators of those violations. UN ويتعين اتخاذ قرار حاسم الأهمية على مستوى السياسة العامة الوطنية بشأن مرتكبي هذه الانتهاكات.
    Israel has not taken the appropriate steps to investigate the many documented reports of brutality by its security services and to hold the perpetrators of those violations of international human rights law accountable. UN ولم تتخذ إسرائيل الإجراءات المناسبة لا للتحقيق في العديد من البلاغات الموثقة عن الأعمال الوحشية التي ارتكبتها دوائرها الأمنية ولا لمحاسبة مرتكبي هذه الانتهاكات للقانون الدولي لحقوق الإنسان.
    30. The Committee urges the State party to ensure that allegations of violations against children perpetrated by any party to the conflict are investigated in a transparent, timely and independent manner, and ensure that perpetrators of those violations are brought to justice. UN 30- تحث اللجنة الدولة الطرف على أن تضمن إجراء تحقيقات تتسم بالشفافية ومناسبة التوقيت ومستقلة في الادعاءات المتعلقة بتورط أي طرف في النزاع في الانتهاكات التي تعرض لها الأطفال، وأن تكفل تقديم مرتكبي هذه الانتهاكات إلى العدالة.
    (b) Ensure that all allegations of violations against children perpetrated by United States military forces are investigated in a transparent, timely and independent manner, and ensure that perpetrators of those violations are brought to justice, prosecuted and sanctioned if found guilty; and UN (ب) ضمان تحقيق شفاف وفوري ومستقل في جميع مزاعم الانتهاكات التي ترتكبها القوات المسلحة الأمريكية ضد الأطفال وضمان إحالة مرتكبي هذه الانتهاكات إلى القضاء ومحاكمتهم ومعاقبتهم في حال إدانتهم؛
    44. The failure of law enforcement officials to arrest or identify the perpetrators of those violations has exacerbated the fragile relationships within ethnically mixed communities, leading to intercommunity clashes characterized by attacks and retaliatory counter-attacks. UN 44 - وقد تسبب فشل مسؤولي إنفاذ القانون في إلقاء القبض على مرتكبي هذه الانتهاكات أو تحديد هويتهم في ازدياد هشاشة العلاقات داخل المجتمعات المحلية المختلطة عرقيا، مما أدى إلى صدامات طائفية تميزت بهجمات وهجمات مضادة انتقامية.
    (b) The recruitment and use of children by all the parties to the conflict remained very widespread, and the number of rapes and other acts of sexual violence against children had increased; the Secretary-General recommended that the perpetrators of those violations be prosecuted and sentenced; UN (ب) وأكد أن تجنيد الأطفال واستخدامهم من جانب جميع أطراف النـزاع لا يزال يشكّل ممارسة شائعة، وأن حالات الاغتصاب وأشكال العنف الجنسي الأخرى المرتكبة ضد القصّر قد زادت أيضا؛ وأوصى بملاحقة مرتكبي هذه الانتهاكات ومحاكمتهم؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more