"perpetuate the" - Translation from English to Arabic

    • إدامة
        
    • تديم
        
    • تؤدي إلى استمرار
        
    • يؤدي إلى تواصل
        
    • يُديم
        
    • إلى إطالة أمد
        
    • إدامتها
        
    • تخليد
        
    Regrettably, this process serves only to perpetuate the division of the island. UN ولﻷسف إن هذه العملية لن تؤدي إلا إلى إدامة انقسام الجزيرة.
    In this context, detention represents a serious threat to the financial stability of the detainee's whole family and serves to perpetuate the cycle of poverty. UN وفي هذا السياق، يشكل الاحتجاز تهديدا خطيرا للاستقرار المالي لأسرة المحتجز بأكملها ويؤدي إلى إدامة حلقة الفقر.
    My delegation does not want to dwell on an approach that seeks to perpetuate the very injustice we all desire to subdue. UN ووفدي لا يريد الخوض في هذا النهج الذي يسعى إلى إدامة الظلم المجحف الذي جميعا ننشد إزالته.
    As an Armenian, I know that a blind eye, a deaf ear and a muted tongue perpetuate the wound. UN وإنني، بصفتي أرمنيا، أعرف أن إغماض العينين وصم الأذنين وعقد اللسان أمور تديم الجروح.
    These groups perpetuate the drug industry, impose illegal taxes on individuals in reconstruction programmes and impede the progress of State expansion. UN وهذه الجماعات تديم صناعة المخدرات وتفرض رسوما غير قانونية على الأفراد في برامج الإعمار وتعوق توسع الدولة.
    19. The obligation to protect requires States parties to take steps aimed directly at the elimination of prejudices, customary and all other practices that perpetuate the notion of inferiority or superiority of either of the sexes, and stereotyped roles for men and women. UN 19- الالتزام بتوفير الحماية يتطلب من الدول الأطراف اتخاذ خطوات تهدف بصورة مباشرة إلى القضاء على أوجه التحامل، والممارسات العرفية وجميع الممارسات الأخرى التي تؤدي إلى استمرار مفهوم الدونية أو السمو لدى كلا الجنسين، والأدوار المقولبة بالنسبة للرجل والمرأة.
    The current aid system therefore tended to reinforce aid dependency and thereby to perpetuate the highly asymmetrical aid relations between donors and recipients. UN ولذلك ينزع نظام المعونة الراهن إلى تعزيز التبعية للمعونة وبالتالي إلى إدامة علاقات المعونة غير المتكافئة بين الجهات المانحة والجهات المستفيدة.
    Eighth, it is not enough simply to perpetuate the status quo or to do nothing if we seek to avoid having an impact on nature. UN ثامنا، ليس كافياً مجرد إدامة الوضع الراهن أو عدم فعل شيء إذا أردنا تجنب التأثير على الطبيعة.
    This line of approach will only perpetuate the existing programmes in the country. UN ولن يؤدي هذا النمط إلا إلى إدامة البرامج الموجودة في البلاد.
    Thus, it can perpetuate the cycle of economic and military war that runs counter to attempts to move the world toward a culture of peace. UN ولهذا يمكن أن يؤدي إلى إدامة دورة الحرب الاقتصادية والعسكرية التي تتعارض مع محاولات تحويل العالم نحو ثقافة السلام.
    Poor health and nutrition in the early years of life perpetuate the cycle of poverty and intergenerational under-achievement for poor families and societies. UN ويؤدي ضعف الصحة والتغذية في السنوات الأولى من العمر إلى إدامة دورة الفقر ونقص الإنجاز بين الأجيال في الأسر والمجتمعات الفقيرة.
    The current aid system therefore tended to reinforce aid dependency and thereby to perpetuate the highly asymmetrical aid relations between donors and recipients. UN ولذلك ينزع نظام المعونة الراهن إلى تعزيز التبعية للمعونة وبالتالي إلى إدامة علاقات المعونة غير المتكافئة بين الجهات المانحة والجهات المستفيدة.
    That having been said, we believe that insisting at this stage on taking a decision by consensus on this particular issue would only perpetuate the current impasse. UN وبعد، نعتقد أن الإصرار في هذه المرحلة على اتخاذ قرار بتوافق الآراء بشـأن هذه المسألة بالذات لن تكون نتيجتـه سوى إدامة الطريق المسدود الراهن.
    Migration policies therefore perpetuate the inequality that women face in the labour market, reflecting the international division of labour along gender and racial lines. UN ولذلك فإن سياسات الهجرة تديم عدم المساواة التي تشكو منها المرأة في سوق العمل، وتعكس بذلك تقسيم العمل الدولي وفقا لنوع الجنس والعرق.
    These claims include the demand to change policies and practices which perpetuate the discrimination and marginalisation of women, so as to bring them into line with international human rights standards. UN وتشمل هذه المطالبات تغيير السياسات والممارسات التي تديم التمييز ضد المرأة وتهميشها، بحيث تصبح هذه القوانين متماشية مع المعايير الدولية لحقوق الإنسان.
    These claims include the demand to change policies and practices which perpetuate the discrimination and marginalisation of women, so as to bring them into line with international human rights standards. UN ويشمل ذلك المطالبة بتغيير السياسات والممارسات التي تديم تمييز المرأة وتهميشها، وذلك لجعلها تتماشى مع المعايير الدولية لحقوق الإنسان.
    It is concerned that underlying problems such as school dropout, family disintegration and extreme poverty, stigma and negative perception of street children in society, including the media, perpetuate the phenomenon. UN ويساور اللجنة القلق لأن المشاكل الأساسية مثل الانقطاع عن الدراسة والتفكك الأسري والفقر المدقع والوصم والصورة السلبية عن أطفال الشوارع في المجتمع، بما في ذلك وسائل الإعلام، تديم هذه الظاهرة.
    19. The obligation to protect requires States parties to take steps aimed directly at the elimination of prejudices, customary and all other practices that perpetuate the notion of inferiority or superiority of either of the sexes, and stereotyped roles for men and women. UN 19- الالتزام بتوفير الحماية يتطلب من الدول الأطراف اتخاذ خطوات تهدف بصورة مباشرة إلى القضاء على أوجه التحامل، والممارسات العرفية وجميع الممارسات الأخرى التي تؤدي إلى استمرار مفهوم الدونية أو السمو لدى كلا الجنسين، والأدوار المقولبة بالنسبة للرجل والمرأة.
    19. The obligation to protect requires States parties to take steps aimed directly at the elimination of prejudices, customary and all other practices that perpetuate the notion of inferiority or superiority of either of the sexes, and stereotyped roles for men and women. UN 19- الالتزام بتوفير الحماية يتطلب من الدول الأطراف اتخاذ خطوات تهدف بصورة مباشرة إلى القضاء على أوجه التحامل، والممارسات العرفية وجميع الممارسات الأخرى التي تؤدي إلى استمرار مفهوم الدونية أو السمو لدى كلا الجنسين، والأدوار المقولبة بالنسبة للرجل والمرأة.
    23. The review conference in 2002 should aim at addressing the major challenges to sustainable development, and in particular the pervasive effects of the burden of poverty on a large proportion of the Earth's inhabitants, counterposed against excessive and wasteful consumption and inefficient resource use which perpetuate the vicious circle of environmental degradation and increasing poverty. UN 23 - يجب أن يستهدف الاستعراض عام 2002 التصدي للتحديات الرئيسية أمام التنمية المستدامة، ولا سيما العواقب التي استشرت من جراء الفقر الذي يثقل كواهل نسبة كبيرة من سكان الأرض، وما يقابلها من استهلاك ينم عن الإسراف والتبديد، واستخدام قاصر للموارد مما يؤدي إلى تواصل دوامة التدهور البيئي والفقر المتزايد.
    That proposal did not represent a substantive change from past practice; it would perpetuate the same mistakes and add another layer of bureaucracy, thus preventing staff members from approaching the United Nations Dispute Tribunal directly. UN فهذا الاقتراح لا يمثل تغييرا كبيرا عن الممارسة السابقة، ومن شأنه أن يُديم نفس الأخطاء ويضيف طبقة جديدة من البيروقراطية، فيمنع الموظفين من اللجوء مباشرة إلى محكمة المنازعات التابعة للأمم المتحدة.
    Failure to implement the Programme of Action will only perpetuate the current suffering endured by humanity, and mainly by women, children and the elderly. UN إن عدم تنفيذ برنامج العمل لا يؤدي إلا إلى إطالة أمد المعاناة الحالية للبشر، وخصوصا النساء والأطفال وكبار السن.
    All these factors contribute to and perpetuate the existing disparity and discrimination against women and girls and their subordinate status. UN وتسهم جميع هذه العوامل في وجود الفروق بين الرجل والمرأة والتمييز ضد النساء والفتيات وفي وضعهن الأدنى وفي إدامتها.
    This will perpetuate the memory of Ambassador Amerasinghe of Sri Lanka, who led the Conference as its President from its inception in 1973 until his death in 1980. UN ففيه تخليد لذكرى السفير السريلانكي أميراسينغ، الذي أدار المؤتمر رئيسا له من إنشائه في عام 1973 حتى وفاته في عام 1980.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more