"perpetuate violence" - Translation from English to Arabic

    • تديم العنف
        
    • تكرس العنف
        
    • استمرار العنف
        
    • تؤدي إلى إدامة العنف
        
    • تطيل أمد العنف
        
    • وتديم العنف
        
    • وتديم وقوعها عرضة لممارسات العنف
        
    States parties in their reports should identify the nature and extent of attitudes, customs and practices that perpetuate violence against women and the kinds of violence that result. UN ينبغي أن تحدد الدول الأطراف، في تقاريرها، طبيعة ونطاق المواقف والأعراف والممارسات التي تديم العنف ضد المرأة.
    Change in harmful and discriminatory attitudes and practices that perpetuate violence against women UN تغيير المواقف والممارسات الضارة والتمييزية التي تديم العنف ضد المرأة
    This subordination tends to perpetuate violence against women at work, in the community and in the family. UN و تنحو هذه الحالة من الإخضاع لأن تديم العنف ضد المرأة في أماكن العمل، وفي المجتمع المحلي وفي الأسرة.
    Discriminatory social norms that perpetuate violence against women remain persistent, for example, norms that excuse violence and stigmatize survivors. UN وما زالت المعايير الاجتماعية التمييزية التي تكرس العنف ضد المرأة مستمرة، وعلى سبيل المثال، المعايير التي تلتمس العذر لمرتكبي العنف وتَصِم الضحايا.
    :: To call into question cultural and structural aspects that endorse and perpetuate violence against women and girls UN :: بحث الجوانب الثقافية والهيكلية التي تشجع وتعمل على استمرار العنف ضد النساء والفتيات.
    Four video films were produced in South Asia to examine the gender stereotypes that perpetuate violence against women, and are being used in public education to encourage the involvement of males as part of the solution. UN وأنتجت في جنوب آسيا أربعة أفلام فيديو لدراسة القوالب النمطية القائمة على نوع الجنس التي تؤدي إلى إدامة العنف ضد المرأة، ويجري استخدامها في تثقيف الجمهور لتشجيع مشاركة الرجال كجزء من الحل.
    :: Legislate, educate and enforce in order to end all traditional practices that perpetuate violence against women and to end such violence. UN :: إنفاذ التشريع والتعليم بغية القضاء على جميع الممارسات التقليدية التي تديم العنف ضد المرأة وإنهاء مثل هذا العنف.
    Measures should be adopted to challenge gender stereotypes and social norms that perpetuate violence against women, particularly by promoting equal sharing of responsibilities between men and women in child-rearing and parenting, domestic work and caregiving. UN وينبغي اعتماد تدابير للتصدي للقوالب النمطية الجنسانية والمعايير الاجتماعية التي تديم العنف ضد المرأة، وخصوصا عن طريق تعزيز التساوي في تقاسم المسؤوليات بين الرجال والنساء في تنشئة الأطفال وتربيتهم والأعمال المنزلية والرعاية.
    Implementation will require legislation and effective use of legal frameworks, sufficient financial investment in both prevention and response, and a focus on challenging harmful social and cultural norms which perpetuate violence. UN وسوف يقتضي التنفيذ سنّ التشريعات والاستخدام الفعال للأطر القانونية، والاستثمار المالي الكافي في كل من الوقاية والاستجابة، والتركيز على تحدي المعايير الاجتماعية والثقافية الضارة التي تديم العنف.
    4. Eradicate cultural practices that perpetuate violence against women and girls. UN 4 - القضاء على الممارسات الثقافية التي تديم العنف ضد المرأة والفتاة.
    Religious leaders were important allies in the development of the study and have remained key partners in the process of follow-up, fostering dialogue, promoting change in practices that perpetuate violence against children, and encouraging the use of non-violent forms of discipline. UN فالزعماء الدينيون كانوا حلفاء مهمين في إعداد الدراسة وظلوا شركاء رئيسيين في عملية المتابعة، بتعزيز الحوار، وتشجيع تغيير الممارسات التي تديم العنف ضد الأطفال، وتشجيع استخدام الأشكال التأديبية غير العنيفة.
    (d) Micro level. Change in harmful and discriminatory attitudes and practices that perpetuate violence against women UN (د) المستوى الجزئي: تغيير المواقف والممارسات الضارة والتمييزية التي تديم العنف ضد المرأة
    The campaigns employ different strategies, such as promoting a zero tolerance approach to violence against women, targeting different parts of the population, involving men in efforts to end violence against women or increasing awareness among youth of stereotypes and inequalities that perpetuate violence. UN وتعتمد هذه الحملات استراتيجيات مختلفة، من قبيل الدعوة إلى إعمال مبدأ عدم التسامح إطلاقا إزاء العنف ضد المرأة، واستهداف مختلف فئات السكان، وإشراك الرجال في الجهود الرامية إلى إنهاء العنف ضد المرأة أو زيادة الوعي بين الشباب بالأفكار النمطية وأوجه عدم المساواة التي تديم العنف.
    132. Community mobilization can also play a role in challenging norms that perpetuate violence against women and in creating positive norms and attitudes based on gender equality and respect for women. UN ١٣٢ - وبإمكان حشد قوى المجتمع المحلي أن يؤدي دورا في مواجهة الأعراف التي تديم العنف ضد المرأة وإحلال أعراف إيجابية ومواقف قائمة على المساواة بين الجنسين واحترام المرأة.
    These include: a lack of comprehensive integrated services, data and resources; gender norms that perpetuate a belief amongst survivors that they are responsible for violence committed against them; the impunity of perpetrators; and legal barriers that perpetuate violence and increase HIV risk. UN وهذه التحديات تشمل: الافتقار إلى الخدمات المتكاملة الشاملة، والبيانات والموارد؛ والأعراف الجنسانية التي تديم الاعتقاد بين اللائي تعرضن للعنف مسؤولات عن العنف المرتكب ضدهن؛ وإفلات الجناة من العقاب؛ والحواجز القانونية التي تديم العنف وتزيد مخاطر الإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية.
    34. The educational system can change sociocultural attitudes and beliefs that perpetuate violence against women. UN 34 - يمكن للنظام التعليمي أن يغيّر المواقف والمعتقدات الاجتماعية والثقافية التي تكرس العنف ضد المرأة.
    20. Educational curricula and institutions provide an important opportunity and forum within which attitudes that perpetuate violence against women can be addressed and women's rights promoted. UN 20 - وتوفر المناهج والمؤسسات التعليمية فرصة هامة ومنتدى يمكن فيه معالجة المواقف التي تكرس العنف ضد المرأة، وتعزيز حقوقها.
    Failure by the international community to deal seriously and firmly with this dangerous and deteriorating situation in the occupied Palestinian territories will undoubtedly perpetuate violence and destruction and lead to more bloodshed. UN إن إخفاق المجتمع الدولي في التعاطي بجدية وحزم مع الوضع الخطير المتدهور في الأراضي الفلسطينية المحتلة إنما يؤدي إلى استمرار العنف والدمار وإراقة المزيد من الدماء.
    Four video films were produced in South Asia to examine gender stereotypes which perpetuate violence against women; and they will be used in public education to encourage the involvement of males as part of the solution. UN وقد تم إعداد أربعة أفلام فيديو في جنوب آسيا تتناول الأفكار النمطية عن الجنسين التي تساعد على استمرار العنف ضد المرأة؛ وستستخدم هذه الأشرطة في مجال التثقيف العام لتشجيع مشاركة الذكور باعتبارها جزءا من الحل.
    Please indicate the training and educational measures in place for law enforcement officers and officials of public institutions assisting women who experience sexual violence, in particular rape, to prevent the stigmatization of victims and avoid stereotypes that may perpetuate violence against women. UN يرجى بيان التدابير التدريبية والتثقيفية المطبقة لموظفي إنفاذ القوانين ومسؤولي المؤسسات العامة الذين يقدمون المساعدة للنساء اللاتي يتعرضن للعنف الجنسي، ولا سيما الاغتصاب، لمنع وصم الضحايا وتفادي القوالب النمطية التي قد تؤدي إلى إدامة العنف ضد المرأة.
    " The Security Council calls upon all parties to draw back from conflict, recommit to dialogue, immediately implement resolution 1725 (2006) and refrain from any actions that could provoke or perpetuate violence and violations of human rights, contribute to unnecessary tension and mistrust, endanger the ceasefire and political process or further damage the humanitarian situation. UN " ويدعو مجلس الأمن جميع الأطراف إلى التراجع عن الصراع وتجديد الالتزام بالحوار والتنفيذ الفوري للقرار 1725 (2006) والكف عن أية أعمال يمكنها أن تسبب أو تطيل أمد العنف وانتهاكات حقوق الإنسان، أو تساهم في توتر وانعدام ثقة لا ضرورة لهما، أو تعرض للخطر وقف إطلاق النار والعملية السياسية، أو تزيد من الإضرار بالوضع الإنساني.
    It is further concerned about the persistence of deep-rooted adverse cultural norms, customs and traditions, including forced and early marriage, female genital mutilation and repudiation, that discriminate against women, perpetuate violence against women and constitute serious obstacles to women's enjoyment of their human rights. UN وهي قلقة أيضا من استمرار المعايير والعادات والتقاليد الثقافية الراسخة المناوئة، ومنها الزواج القسري والمبكر، وتشويه الأعضاء التناسلية للإناث والهجر، التي تميز ضد المرأة وتديم العنف ضد المرأة وتشكل عقبات حقيقية أمام تمتعها بحقوق الإنسان المكفولة لها.
    It is also concerned about the persistence of deep-rooted adverse cultural norms, customs and traditions, including forced and early marriage and female genital mutilation, that discriminate against women, perpetuate violence against women and constitute serious obstacles to women's enjoyment of their human rights. UN ويساورها القلق أيضا بسبب استمرار المعايير والعادات والتقاليد الثقافية الضارة المتجذرة في المجتمع، ومن بينها الزيجات القسرية والمبكرة وتشويه الأعضاء التناسلية للأنثى، التي تميز ضد المرأة، وتديم وقوعها عرضة لممارسات العنف وتشكل عقبات كبيرة في وجه تمتع المرأة بحقوقها الإنسانية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more