"perpetuation of the" - Translation from English to Arabic

    • إدامة
        
    Unemployment among the young is a major factor in the perpetuation of the underlying causes of conflict. UN والبطالة بين الشباب عامل رئيسي في إدامة الأسباب الجذرية للصراع.
    These children often become sexually active at a very early age, and this serves as a major contributor in the perpetuation of the vicious cycle of poverty. UN وكثيرا ما يصبح أولئك الأطفال ناشطين جنسيا في سن مبكرة للغاية، مما يشكل إسهاما كبيرا في إدامة الحلقة المفرغة للفقر.
    We in no way wish to continue to accept an international order based on the perpetuation of the right of a small number of States to possess those arms. UN ونحن لا نرغب مطلقا في الاستمرار في قبول نظام دولي يرتكز على إدامة حق عدد صغير من الدول في حيازة تلك الأسلحة.
    That, in turn, may contribute to a perpetuation of the intergenerational transmission of poverty. UN ويمكن لذلك بدوره أن يُسهم في إدامة انتقال الفقر عبر الأجيال.
    Partnership is not the perpetuation of the domination of the weakest by the strongest. UN والشراكة لا تعني إدامة سيطرة الأقوى على الأضعف.
    European Governments, moreover, had no business taking part in the perpetuation of the conflict in pursuit of colonialist interests. UN وعلاوة على ذلك، ليس للحكومات الأوروبية مصلحة في المشاركة في إدامة النزاع سعيا وراء مصالح استعمارية.
    The perpetuation of the same basic Security Council structure as that of 60 years ago leads many to question the legitimacy of the system under which the United Nations operates. UN إن إدامة بنية مجلس الأمن الأساسية ذاتها على النحو الذي كانت عليه قبل 60 عاما تؤدي بكثيرين إلى التساؤل عن المشروعية التي تعمل الأمم المتحدة في إطارها.
    However, when these are absent, the result is a perpetuation of the threat to the well being of innocent civilians. UN أما إذا لم تتوفر تلك الأمور فإن النتيجة هي إدامة الخطر الذي يهدد رفاه المدنيين الأبرياء.
    Consequently, we have seen the unacceptable perpetuation of the status quo through the maintenance of a restrictive, unequal and discriminatory regime. UN وبذلك نشهد إدامة غير مقبولة لﻷمر الواقع باﻹبقاء على نظام تقييدي غير متكافئ وتمييزي.
    At the same time, the indefinite extension of the NPT should not mean the perpetuation of the possession of nuclear weapons by the nuclear-weapon States. UN وينبغي في الوقت نفسه ألا يعني التمديد اللامحدود لمعاهدة عدم الانتشار إدامة حيازة اﻷسلحة النووية من جانب الدول الحائزة لتلك اﻷسلحة.
    If these reports are accurate, such organizations are helping to contribute to the perpetuation of the occupation, and are likely aiding and abetting what is clearly a war crime. UN وإذا كانت هذه التقارير صحيحة، فإن هذه المنظمات تساعد على المساهمة في إدامة الاحتلال، ومن المرجح أنها تقوم بالمساعدة على جريمة من الواضح أنها من جرائم الحرب والتحريض عليها.
    This will include the perpetuation of the dominant positions by those who are dominant to ensure the sustenance of their capacity to set the agenda of the global village in the interest of their own neighbourhoods within that village. UN وسيشمل هذا إدامة مواقف السيطرة من قبل المسيطرين بغية ضمان بقاء قدرتهم على وضع جدول أعمال القرية العالمية بما يخدم مصلحة مناطق الجوار الخاصة بهم في تلك القرية.
    Inherent within this is, necessarily, reliance on the use of superior power, of which the dominant dispose, to achieve the objective of the perpetuation of the situation of an unequal distribution of power. UN ويكمن في هذا، بالضرورة، الاعتماد على استخدام القوة المتفوقة، التي تقع تحت سيطرة المهيمن، بغية تحقيق أهداف إدامة حالة التوزيع غير المتساوي للقوة.
    Its learned analysis of the nuclear—weapon situation, sober assessment of the consequences of a perpetuation of the nuclear threat and comprehensive rebuttal of avowed reasons for retention of such weapons provide perhaps the most authoritative and thorough consideration of this question since the end of the cold war. UN فإن تحليله الدال على معلومات غزيرة عن الحالة المتعلقة باﻷسلحة النووية وتقييمه المتزن لنتائج إدامة للتهديد النووي والرفض الشامل لﻷسباب المعلنة لﻹبقاء على تلك اﻷسلحة، ربما يقدم كل ذلك إحدى أكثر الدراسات التي أجريت عن هذه المسألة موثوقية وشمولاً منذ نهاية الحرب الباردة.
    Given the possibility of treating the perpetuation of the NPT as providing an indefinite licence for possession of nuclear weapons, it becomes even more imperative to have a legally binding commitment to eliminate these weapons in a specific time-frame. UN ونظراً ﻹمكانية معالجة إدامة معاهدة عدم الانتشار على أنها توفر رخصة غير محدﱠدة لامتلاك أسلحة نووية، يصبح من اﻷكثر حتمية بَعد الحصول على التزام ملزِم قانوناً بإزالة هذه اﻷسلحة في إطار زمني محدﱠد.
    It must be transparent and very rigorous, and must serve to combat the real causes of the perpetuation of the pandemic -- the problems of development. UN ويجب أن تتسم العملية بالشفافية وبالدقة الشديدة، ويجب أن تُستخدم في مكافحة الأسباب الحقيقية وراء إدامة الوباء - أي مشاكل التنمية.
    Resolution 1284 (1999) does not represent a solution at all, nor is it, in essence, anything other than a deliberate ploy to further American anti-Iraq policy, as embodied in the indefinite perpetuation of the embargo. UN فالقرار 1284 (1999) لا يمثل حلا على الإطلاق ولا يعدو أن يكون في محصلته الأساسية سوى لعبة مقصودة لتمرير السياسة الأمريكية المناهضة للعراق والمتجسدة في إدامة الحصار عليه إلى أمـد غير منظور.
    Intermediaries, family members, service providers, customers, tourists, community leaders, government officials and the business sector may all be implicated in the growing problem, be it through indifference, ignorance of the consequences suffered by children or through the active perpetuation of the phenomenon. UN وقد يساهم الوسطاء وأفراد اﻷسرة ومقدمو الخدمات والزبائن والسياح وزعماء المجتمعات المحلية وموظفو الحكومة وقطاع اﻷعمال التجارية جميعاً في هذه المشكلة المتزايدة سواء من خلال اللامبالاة، أو جهل العواقب التي يعاني منها اﻷطفال، أو من خلال المشاركة الفعلية في إدامة هذه الظاهرة.
    We reject the HIPC initiative, and the repacking and perpetuation of the IMF and the World Bank structural adjustment programmes under the guise of the growth and poverty reduction facility. UN إننا نرفض المبادرة الخاصة بالبلدان الفقيرة المثقلة بالديون، كما نرفض إدامة برامج التكيف الهيكلي التي يفرضها صندوق النقد الدولي والبنك الدولي ويعيدان طرحها بشكل جديد تحت ستار مرفق تحقيق النمو وتخفيف الفقر.
    We reject the HIPC initiative, and the repacking and perpetuation of the IMF and the World Bank structural adjustment programmes under the guise of the growth and poverty reduction facility. UN إننا نرفض المبادرة الخاصة بالبلدان الفقيرة المثقلة بالديون، كما نرفض إدامة برامج التكيف الهيكلي التي يفرضها صندوق النقد الدولي والبنك الدولي ويعيدان طرحها بشكل جديد تحت ستار مرفق تحقيق النمو وتخفيف الفقر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more