"persecution and" - Translation from English to Arabic

    • والاضطهاد
        
    • اضطهاد أو
        
    • الاضطهاد و
        
    • الاضطهاد ومن
        
    • باضطهاد
        
    • بالاضطهاد
        
    • التعرض للاضطهاد وعدم
        
    • التعرض للاضطهاد ووجود
        
    • الاضطهاد أو
        
    • الاضطهاد وإصدار
        
    • الاضطهاد ويتعرض
        
    • الاضطهاد بل
        
    • الاضطهاد وبسبب
        
    • اضطهاداً
        
    And we have broadened public information programmes to counter the discrimination, persecution and coercion to which victims of HIV are subject. UN ووسعنا برامج الإعلام لمكافحة التمييز والاضطهاد والقهر التي يتعرض لها ضحايا فيروس نقص المناعة البشرية.
    The Jewish people carry the burden of centuries of exile and persecution and fresh memories of knowing that 6 million people were killed simply because of who they are. UN والشعب اليهودي يحمل أعباء قرون من النفي والاضطهاد والذكريات الحية بأن ستة ملايين نسمة لقوا مصرعهم لمجرد هويتهم.
    It urged the Government to immediately put an end to all human rights violations, release all prisoners of conscience and arbitrarily detained persons, and cease any intimidation, persecution and arbitrary arrests. UN وحث الحكومة على أن تضع على الفور حداً لجميع انتهاكات حقوق الإنسان، وعلى الإفراج عن جميع سجناء الضمير وعن الأشخاص المحتجزين بصورة تعسفية، والكف فوراً عن أي ترهيب أو اضطهاد أو اعتقالات تعسفية.
    The Government of the Democratic Republic of the Congo should put an end to all persecution and to the operation of the military court and its practice of ordering summary executions. It should restore the political parties, as well as freedom of association and freedom of expression. UN وأوصى باتخاذ تدابير لحماية الشهود وطلب إلى الحكومة الكونغولية أن تضع حدا ﻷعمال الاضطهاد وﻷنشطة محكمة النظام العسكري ولﻹعدامات التي تأمر بها وبإعادة اﻷحزاب السياسية وحرية تكوين الجمعيات والتعبير.
    54. A staggering number of people were seeking refuge from war or persecution, and the provision of assistance was becoming an increasingly complex challenge. UN 54 - وأوضح أن عددا كبيرا من البشر يلتمسون اللجوء من الحرب أو الاضطهاد ومن ثم فتقديم المساعدة في هذا المجال يصبح تحديا معقَّدا باضطراد.
    We have said that persecution and oppression cannot generate prosperity. UN وظللنا نؤكد أن القمع والاضطهاد لا يمكن أن يحققا الازدهار.
    The evidence includes persecution and starvation as the basis for accusations of crimes against humanity. UN والاضطهاد والتجويع من الأدلة التي يمكن الاعتماد عليها للاتهام بارتكاب جرائم ضد الإنسانية.
    The evidence of crimes against humanity includes persecution and starvation. UN والاضطهاد والتجويع هما من الأدلة التي تشير إلى ارتكاب جرائم ضد الإنسانية.
    Globalization has not brought an end to violence, persecution and failing states. UN إن العولمة لم تضع نهاية للعنف والاضطهاد وتقاعس البلدان عن الوفاء بالتزاماتها.
    It also voiced concern about the racism, persecution and violations of cultural rights and the right to religious freedom suffered by the religious communities of African origin, such as Candomblé and Umbanda. UN وأعرب الفريق العام أيضاً عن قلقه إزاء العنصرية والاضطهاد وانتهاكات الحقوق الثقافية والحق في الحرية الدينية التي تعاني منها الجماعات الدينية التي هي من أصل أفريقي، مثل الكندومبليه والأومبانديه.
    Evidence from all regions of the world reveals that irrespective of any other factor women may encounter violence in the form of violence in the home, sexual assault in the street or at home, sexual harassment or intimidation at work, persecution and mass rape in armed conflicts. UN وتبين اﻷدلة المجموعة من جميع مناطق العالم، بصرف النظر عن أي عامل آخر، أن المرأة قد تواجه العنف في شكل عنف في المنزل، أو تحرش جنسي في الشارع أو المنزل، أو تحرش أو إكراه جنسي في مكان العمل، أو اضطهاد أو اغتصاب جماعي في الصراعات المسلحة.
    On this basis, some reports conclude that elements of persecution and " ethnic cleansing " are present in the pattern of destruction and displacement. UN واستنادا إلى ذلك، توصلت بعض التقارير إلى نتيجة مفادها أن نمط التدمير والتشريد ينطوي على أركان الاضطهاد و " التطهير العرقي " .
    The freedoms from want, from fear, from discrimination, from persecution and from exploitation are regrettably transgressed with a sense of impunity on the part of those authorities, in an astonishing setting of abuse after abuse, multiplied incessantly. UN وللأسف، فإن التحرر من الفاقة ومن الخوف ومن التمييز ومن الاضطهاد ومن الاستغلال يتجاوزه شعور هذه السلطات بقدرتها على الإفلات من العقاب، الأمر الذي يشكّل خلفية مذهلة لارتكاب الإيذاء تلو الآخر، بوتيرة آخذة في الازدياد.
    58. It is also important for the problems surrounding the persecution and killing of witches to be reflected in the guidelines and operational programmes of development agencies working in countries in which there is a significant level of belief in witchcraft. UN 58- ومن المهم كذلك تناول المشاكل التي تحيط باضطهاد الساحرات وقتلهن في المبادئ التوجيهية والبرامج التنفيذية للوكالات الإنمائية العاملة في البلدان التي تشهد درجة كبيرة من الإيمان بالسحر.
    The Council members are deeply disturbed at reports of ethnic persecution and call for its immediate cessation. UN ويشعر أعضاء المجلس بانزعاج بالغ إزاء اﻷنباء المتعلقة بالاضطهاد العرقي ويدعون إلى وقفه فورا.
    It came to this conclusion on the grounds that the author: had not established his identity; lacked credibility, in that he provided contradictory information and; failed to establish a fear of persecution and the unavailability of protection in Pakistan. UN وقد خلص المجلس إلى هذه النتيجة على أساس أن صاحب البلاغ: لم يُثبت هويته؛ ولم يأت بما يدل على مصداقيته، حيث قدم معلومات متناقضة؛ وأخفق في إثبات ما يساوره من خشية التعرض للاضطهاد وعدم توفر الحماية في باكستان.
    In this regard, the State party notes that, contrary to his assertions, the fact of whether his wife left him or was kidnapped is material to the case, since kidnapping is consistent with his allegations of persecution and risk, whereas a marriage breakdown would simply suggest a personal motive for leaving Pakistan, which is unrelated to risk of harm. UN وتشير الدولة الطرف في هذا الصدد إلى أن تحديد ما إذا كانت زوجة صاحب البلاغ قد هجرته أو اختُطفت هو أمر له أهميته للقضية على عكس ما أكده صاحب البلاغ، لأن الاختطاف ينسجم مع ادعاءاته بشأن التعرض للاضطهاد ووجود خطر عليه، في حين أن انهيار الزواج يعني أن السبب الذي دفعه إلى مغادرة باكستان هو سبب شخصي، وهذا لا علاقة له باحتمال التعرض للضرر.
    The report's findings are particularly harsh: murders, including one followed by beheading, machete attacks, homes set on fire and cattle slaughtered. More than 300 persons have had to flee to escape persecution and reprisals. UN ونتائج التحقيق تكشف عن خطورتها البالغة: عمليات اغتيال، تبعت إحداها عملية قطع رأس، واعتداءات بالساطور، وحرق للبيوت، واضطرار أكثر من 300 شخص للفرار من الاضطهاد أو الاقتصاص.
    (i) The continuing persecution and arbitrary sentencing to prison of human rights defenders, political opponents, religious dissenters and reformists; UN (ط) استمرار الاضطهاد وإصدار الأحكام التعسفية بالسجن على المدافعين عن حقوق الإنسان والمعارضين السياسيين والمنشقين الدينيين والإصلاحيين؛
    He would therefore be facing persecution and serious harm if he does not change his religion. UN ولذلك، سيواجه الاضطهاد ويتعرض لضرر بالغ إذا لم يغير دينه().
    Their worship services are subject to harassment and from time to time they have suffered persecution and even death for their beliefs. UN وتخضع قداساتهم للمضايقة ويواجهون من حين لآخر الاضطهاد بل والموت بسبب معتقداتهم.
    Forcible abortion or sterilization may also constitute gender-based persecution and thus lead to the granting of refugee status. UN كما يجوز أن يشكل اﻹجهاض أو التعقيم قسراً اضطهاداً مستنداً إلى الجنس ويؤدي بالتالي إلى منح مركز لاجئ.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more