"persecution in" - Translation from English to Arabic

    • الاضطهاد في
        
    • للاضطهاد في
        
    • اضطهاد في
        
    • لاضطهادات في
        
    • التعرض له في
        
    • للاضطهاد بسبب
        
    • الاضطهاد الذي كانت تتعرض له في
        
    • الإضطهاد
        
    • والاضطهاد في
        
    Moreover the fact that he has been detained by the Tunisian authorities in the past does not signify that he risks persecution in the future. UN وعلاوة على ذلك، لا تدلّ واقعة اعتقاله من قِبل السلطات التونسية في الماضي على أنه يواجه مخاطر الاضطهاد في المستقبل.
    The petitioner is a Convention refugee and was found to have a well-founded fear of persecution in Iran. UN ومقدم البلاغ لاجئ بموجب الاتفاقية ووجد أنه يخشى لأسباب قوية الاضطهاد في إيران.
    He had reportedly travelled to Jordan to escape persecution in Iraq. UN وزُعم أنه كان قد سافر إلى الأردن هرباً من الاضطهاد في العراق.
    Thus, according to the Tribunal, the complainant would not be exposed to persecution in the Congo, and his fears no longer seemed founded. UN وعليه، ترى المحكمة الإدارية الاتحادية أنه لا يمكن لصاحب الشكوى أن يتعرّض للاضطهاد في الكونغو، وأن مخاوفه لم تعد مبررة.
    He claimed that he had a well-founded fear of persecution in China on account of his religion, given his involvement in the underground Christian church in China. UN وادعى أنه يشعر بخوف مبرر من التعرض للاضطهاد في الصين بسبب دينه، نظراً لانتسابه إلى الكنيسة المسيحية السرية في الصين.
    It had also provided refuge to a group of Palestinians fleeing persecution in Iraq. UN وأضافت أن الحكومة السورية قامت أيضاً بتوفير الملجأ لمجموعة من الفلسطينيين الفارين من الاضطهاد في العراق.
    Attacks and persecution in Iraq were based on factors such as religion, ethnicity, profession, social group and actual or perceived political opinion, indicating that Iraqis claiming asylum could indeed be considered as refugees. UN وتستند الهجمات وحالات الاضطهاد في العراق إلى عوامل مثل الدين والعرق والمهنة والفئة الاجتماعية والرأي السياسي الفعلي أو المتصور، بما يدل على أن العراقيين ملتمسي اللجوء يمكن اعتبارهم لاجئين فعلاً.
    The Kuchis fled persecution in late 2001 after the overthrow of the Taliban. UN وكان الكوشيون قد هربوا من الاضطهاد في أواخر عام 2001 بعد إسقاط نظام الطالبان.
    The Federal Office considered the events of 1998 and some persecution in the past as credible, but found not credible the claim that the complainant would still suffer persecution as intensely as alleged. UN واعتبر المكتب الاتحادي ما قالته صاحبة الشكوى عن أحداث عام 1998 وعن تعرضها لبعض ممارسات الاضطهاد في الماضي معقولاً، لكنه شكك في مصداقيتها بشأن استمرار هذا الاضطهاد بنفس الشدة المزعومة.
    The Federal Office considered the events of 1998 and some persecution in the past as credible, but found not credible the claim that the complainant would still suffer persecution as intensely as alleged. UN واعتبر المكتب الاتحادي ما قالته صاحبة الشكوى عن أحداث عام 1998 وعن تعرضها لبعض ممارسات الاضطهاد في الماضي معقولاً، لكنه شكك في مصداقيتها بشأن استمرار هذا الاضطهاد بنفس الشدة المزعومة.
    It may also happen that a religious community whose members suffer terribly from persecution in one country is actively involved in human rights abuses in another country. UN ويحدث أيضاً أن تشارك طائفة دينية يعاني أعضاؤها معاناة شديدة من الاضطهاد في بلد ما مشاركة نشطة في انتهاكات حقوق الإنسان في بلد آخر.
    They were both refugees fleeing persecution in Laos. Open Subtitles وكانا كلاهما اللاجئين الفارين من الاضطهاد في لاوس
    2.13 In December 2005, the complainant's application for a protection visa was refused by the Australian authorities, who considered that his fear of persecution in Sri Lanka was ill-founded. UN 2-13 وفي كانون الأول/ديسمبر 2005، رفضت السلطات الأسترالية طلب صاحب الشكوى للحصول على تأشيرة حماية، معتبرة أن مخاوفه من الاضطهاد في سري لانكا لا تستند إلى أسس كافية.
    He claims that he has established a prima facie case before the Committee, as he was granted refugee status because there is a risk of him being subjected to persecution in his country of origin. UN ويدعي أنه أثبت وجاهة القضية المعروضة على اللجنة، بما أنه منح صفة لاجئ بسبب وجود خطر تعرضه للاضطهاد في بلده الأصلي.
    For these reasons, the Federal Office and the Tribunal have not considered it likely that the complainant would currently be subject to persecution in Istanbul. UN ولهذه الأسباب، استبعد المكتب والمحكمة الاتحاديين أن تتعرض صاحبة الشكوى للاضطهاد في اسطنبول في الوقت الحالي.
    They state that persons identified as leaders of this movement may be at risk of persecution in case of return. UN وهي تؤكد أن قادة هذه الحركة قد يكونون عرضة للاضطهاد في حالة عودتهم إلى اليمن.
    For these reasons, the Federal Office and the Tribunal have not considered it likely that the complainant would currently be subject to persecution in Istanbul. UN ولهذه الأسباب، استبعد المكتب والمحكمة الاتحاديين أن تتعرض صاحبة الشكوى للاضطهاد في اسطنبول في الوقت الحالي.
    They state that persons identified as leaders of this movement may be at risk of persecution in case of return. UN وهي تؤكد أن قادة هذه الحركة قد يكونون عرضة للاضطهاد في حالة عودتهم إلى اليمن.
    In the interviews which the Special Rapporteur has had throughout the years with scores of those who had sought refuge in neighbouring countries, a number of the interviewees described situations of persecution in the country of origin, e.g. a relative who fell out of favour with the authorities, with subsequent persecution of the whole family. UN وفي المقابلات التي كان المقرر الخاص قد أجراها طوال الأعوام مع العديد من أولئك الذين طلبوا اللجوء في البلدان المجاورة، وصف عدد من الأشخاص الذين تقابل معهم حالات اضطهاد في بلد الأصل، مثل القـريب الذي لم تعد لـه حظوة لدى السلطات وما ينتج عن ذلك من اضطهاد للأسرة بكاملها.
    4.6 In the light of the foregoing, the State party denies the affirmation that the competent authorities did not consider on its merits the question of whether the complainant would be at risk of persecution in the Islamic Republic of Iran. UN 4-6 وفي ضوء الاعتبارات السابقة، فإن الدولة الطرف ترفض الادعاء القائل إن السلطات المختصة لم تنظر في أساس مسألة معرفة ما إذا كان صاحب الشكوى يمكن أن يتعرّض لاضطهادات في إيران.
    It finally concluded that the intensity and persistence of the persecutions in the past and, as a consequence, the likelihood of persecution in the future, was not sufficiently credible. UN وخلص إلى أن ما قيل عن شدة الاضطهاد واستمراره في الماضي، واحتمال التعرض له في المستقبل نتيجة ذلك، لا يعتد به كثيراً.
    It further observed that the author did not identify any personal instances of discrimination or persecution in relation to his practice of Falun Gong, nor did he indicate how he was severely physically and mentally oppressed. UN ولاحظت الإدارة كذلك أن صاحب البلاغ لم يشر إلى حالات محددة تعرض فيها شخصياً للتمييز أو للاضطهاد بسبب ممارسته للفالون غونغ ولم يبين كيف تعرض للقمع الجسدي والفكري الشديد.
    2.1 The complainant was 8 years old when his family went to the United States of America in 1984 in order to escape persecution in the Democratic Republic of the Congo resulting from the opposition political activities of his father, who was an influential and well-known member of the Union for Democracy and Social Progress (UDPS). UN 2-1 كان صاحب الشكوى يبلغ ثماني سنوات من العمر عندما توجهت أسرته إلى الولايات المتحدة في عام 1984 للتخلص من الاضطهاد الذي كانت تتعرض له في جمهورية الكونغو الديمقراطية بسبب أنشطة المعارضة السياسية لوالده الذي كان عضواً مؤثراً ومعروفاً في حزب الاتحاد من أجل الديمقراطية والتقدم الاجتماعي().
    Given the extent of the persecution in that country. Open Subtitles بالنظر إلى حجم الإضطهاد في هذه البلاد.
    They continue to be subject to ongoing arrest, harassment and persecution in Colombo, as well as internment in the North and East. UN وهم لا يزالون يتعرضون للاعتقال والتحرش والاضطهاد في كولومبو بصفة مستمرة، والحبس في الشمال والشرق.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more