"persecution or" - Translation from English to Arabic

    • الاضطهاد أو
        
    • للاضطهاد أو
        
    • اضطهاد أو
        
    • اضطهاده أو
        
    • الاضطهاد وغير
        
    • أو الاضطهاد
        
    Immigration law generally prohibits the removal of persons who face a real risk of persecution or torture. UN وقانون الهجرة يحظر عامةً ترحيل الأشخاص الذين يتعرضون لخطر حقيقي من أخطار الاضطهاد أو التعذيب.
    Protection is above all the granting of asylum to those fleeing persecution or conflict. UN والحماية تتمثل، في المقام اﻷول، في منح اللجوء للفارين من الاضطهاد أو المنازعات.
    Protection is above all the granting of asylum to those fleeing persecution or conflict. UN والحماية تتمثل، في المقام الأول، في منح اللجوء لأولئك الفارين من الاضطهاد أو المنازعات.
    If there were fears of persecution or other repercussions the victim should be granted the right to remain in the destination country. UN وينبغي منح الضحايا الحق في البقاء في بلد المقصد إذا كانت هناك مخاوف من تعرضهم للاضطهاد أو غيرها من العواقب.
    The acts must be part of a policy of persecution or discrimination. UN بل لابد أن تكون اﻷفعال جزءا من سياسة للاضطهاد أو التمييز.
    Discrimination, persecution or coercion of a person that is aimed at or results in the creation of a threatening, hostile, belittling, or insulting environment; UN أي تمييز، أو اضطهاد أو إكراه لشخص يكون الهدف منه أو يسفر عن خلق بيئة تتسم بالتهديد أو العداء أو الانتقاص من القدر أو الإهانة؛
    The parties promised to ensure that returns can occur with full security, without fear of harassment, intimidation, persecution or discrimination. UN وقد وعدت الأطراف بضمان أن تجري عمليات العودة في ظل أمان كامل، دون التعرض للمضايقة أو التخويف أو الاضطهاد أو التمييز.
    This essential factual base makes individualized inquiries into persecution or harm redundant. UN وهذا الأساس الوقائعي الهام يجعل من التحريات المفردة في حدوث الاضطهاد أو الأذى زائدة عن الحاجة.
    The same penalty is applicable to those who encourage or incite persecution or hatred on racial, religious or other grounds. UN وتسري نفس العقوبة على الأشخاص الذين يشجعون أو يحرضون على الاضطهاد أو الكراهية لأسباب عرقية أو دينية أو لأسباب أخرى.
    Migrants seeking safety from persecution or better opportunities for their future have forever been crossing borders throughout the world. UN وقد اجتاز المهاجرون الحدود في جميع الأوقات بحثاً عن السلامة من الاضطهاد أو عن فرص أفضل لمستقبلهم في جميع أنحاء العالم.
    In its contribution, Spain also provided detailed information about its Historical Memory Law, which recognizes the rights of and establishes measures for those who suffered persecution or violence during the Civil War and dictatorship. UN وقدمت إسبانيا في مساهمتها أيضا معلومات مفصلة بشأن قانون الذاكرة التاريخية الذي يعترف بحقوق الأشخاص الذين عانوا الاضطهاد أو العنف في أثناء الحرب الأهلية وفي عهد الديكتاتورية ويضع تدابير تخصهم.
    The acts must be part of a policy of persecution or discrimination. UN فاﻷفعال يجب أن تكون جزءا من سياسة الاضطهاد أو التمييز.
    It was used to define certain crimes committed in the course of the Second World War that were not war crimes strictly called, and embraces essentially crimes of persecution or extermination on the grounds of race or ethnic origin. UN واستخدمت لتحديد بعض الجرائم التي ارتكبت خلال الحرب العالمية الثانية والتي لا تعتبر جرائم حرب بالمعنى الحصري للكلمة، وتشمل أساساً جرائم الاضطهاد أو اﻹبادة بسبب اﻷصل العرقي أو اﻹثني.
    Denial of access to asylum countries took various forms, including rejection at frontiers, interceptions, push-offs and forcible return of asylum-seekers to persecution or danger. UN وقد اتخذ إنكار حق الوصول الى بلدان اللجوء أشكالا مختلفة، بما في ذلك رفض الدخول عند الحدود، والاعتراض، والترحيل، واﻹعادة القسرية لطالبي اللجوء، الى حد الاضطهاد أو التعريض للخطر.
    Therefore, it is important to allow a medical examination regarding past torture even if there is no evidence of persecution or torture in the future. UN وبالتالي، فإنه من الأهمية بمكان السماح بإجراء فحص طبي فيما يتعلق بالتعذيب في الماضي حتى لو لم يقم دليل على احتمال الاضطهاد أو التعذيب في المستقبل.
    However, many such nationals of the Democratic People's Republic of Korea should be recognized as refugees fleeing persecution or refugees sur place. They are thereby entitled to international protection. UN ومع ذلك، فإن كثيراً من هؤلاء الرعايا التابعين لجمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية ينبغي الاعتراف بهم كلاجئين فارين من الاضطهاد أو لاجئين في عين المكان، وبالتالي يحق لهم الحصول على الحماية الدولية.
    Therefore, it is important to allow a medical examination regarding past torture even if there is no evidence of persecution or torture in the future. UN وبالتالي، فإنه من الهام السماح بإجراء فحص طبي فيما يتعلق بالتعذيب في الماضي حتى لو لم يقم دليل على احتمال الاضطهاد أو التعذيب في المستقبل.
    Lastly, the Committee would like to know whether State complicity was a prerequisite for determining the existence of a risk of persecution or torture in another country. UN وفي الختام قال أن اللجنة تود أن تعرف إن كان تواطؤ الدولة شرط أساسي لتحديد وجود خطر بالتعرض للاضطهاد أو التعذيب في بلد آخر.
    It is conceded by the Lim family that it would not face persecution or other forms of personal danger if they returned to the Republic of Korea. UN وتشير الدولة إلى أن أسرة ليم أقرت بأنها لن تتعرض للاضطهاد أو لأي خطر آخر إذا عادت إلى جمهورية كوريا.
    The Special Rapporteur interviewed those who had been arrested and detained and had subsequently regained their freedom and those who complained of having been subjected to ill-treatment, persecution or curtailment of their rights. UN وقابل المقرر الخاص أشخاصاً سبق اعتقالهم واحتجازهم ثم استعادوا حريتهم بعد ذلك، كما قابل أشخاصاً شكوا من أنهم تعرضوا لمعاملة سيئة أو اضطهاد أو لقيود تحد من حقوقهم.
    As far as his allegation about his possible persecution or torture by Palestinian groups due to his past activities and his pro-Israeli opinions, the Committee notes that, once again, the complainant has provided insufficient evidence to substantiate his claims. UN وفيما يتعلق باحتمال اضطهاده أو تعذيبه على يد الجماعات الفلسطينية بسبب أنشطته السابقة وآرائه الموالية لإسرائيل، تلاحظ اللجنة، مرة أخرى، أن صاحب البلاغ لم يقدم أدلة كافية لتأييد إدعاءاته.
    Resettlement is particularly called for if such is the only means to effectively and sustainably protect a child against refoulement or against persecution or other serious human rights violations in the country of stay. UN وتستحسن إعادة التوطين بوجه خاص إذا كانت تشكل الوسيلة الوحيدة لحماية الطفل بشكل فعّال ومستدام من الإعادة القسرية أو الاضطهاد وغير ذلك من الانتهاكات الخطيرة لحقوق الإنسان في بلد الإقامة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more