"persecutions" - Translation from English to Arabic

    • الاضطهاد
        
    • اضطهاد
        
    • اضطهاداً
        
    • بالتعرض للاضطهاد
        
    • والاضطهاد
        
    • إضطهاد
        
    persecutions suffered were as a consequence of his parliamentary and extra-parliamentary fight for the enjoyment and respect of human rights UN وكان الاضطهاد الذي تعرض له ناتجا عن نضاله البرلماني وغير البرلماني من أجل كفالة التمتع بحقوق الإنسان واحترامها.
    I'm sick and tired of persecutions, threats and perverse acts of revenge. Open Subtitles لقد مللت و تعبت من الاضطهاد التهديدات و أعمال النتقام الشريرة
    Centre for Victims of Political persecutions, Krakow, Poland; medical, psychological and legal assistance. UN مركز ضحايا الاضطهاد السياسي، كراكوفي، بولندا؛ مساعدة طبية ونفسية وقانونية.
    However, it found not credible the persecutions that had allegedly occurred after 2002 as it appeared very unlikely that the Turkish authorities would have continued to persecute the complainant for many years without finding out prior to 2008 that her sister had obtained asylum in Switzerland. UN في حين رأت أن الادعاءات المتعلقة بالتعرض للاضطهاد بعد عام 2002 تفتقر إلى المصداقية مستبعدة تماماً أن تستمر السلطات التركية في اضطهاد صاحبة الشكوى طوال سنوات عدة دون أن تكتشف قبل عام 2008 أن شقيقتها قد حصلت على اللجوء في سويسرا.
    Therefore, it stated that, even though it might still be conceivable that a person suspected of having contact with a wanted person or who engaged with illegal organizations might be exposed to police measures, such measures in the majority of cases would no longer qualify as persecutions warranting asylum. UN ومن هذا المنطلق قال إنه قد يكون من غير المستبعد أن تتخذ الشرطة إجراءات في حق شخص يشتبه في اتصاله بأحد الأشخاص المطلوبين أو في مشاركته في إحدى المنظمات غير القانونية، لكن هذه الإجراءات لم تعد تعتبر في معظم الحالات اضطهاداً يستدعي التماس اللجوء.
    More specifically, the charges include deportations, murders and persecutions on political, racial and religious grounds. UN وبصورة أكثر تحديدا، تضمنت التهم الترحيل، والقتل وحالات الاضطهاد لأسباب سياسية وعرقية ودينية.
    They take the forms of discourses inciting to religious hatred, attacks against places of residence and worship, persecutions and killings. UN وتتخذ هذه المظاهر شكل الخطابات التي تحرض على الكراهية الدينية، والاعتداءات على أماكن السكن والعبادة، وعمليات الاضطهاد والقتل.
    It was during the sentencing hearing, therefore, exceptionally, that the Chamber entered a finding of guilt against the accused in relation to the charge of persecutions. UN ولذلك، لم تتمكن الدائرة إلا خلال جلسة النطق بالحكم من إصدار حكم بإدانة المتهم فيما يتعلق بجريمة الاضطهاد.
    It finally concluded that the intensity and persistence of the persecutions in the past and, as a consequence, the likelihood of persecution in the future, was not sufficiently credible. UN وخلص إلى أن ما قيل عن شدة الاضطهاد واستمراره في الماضي، واحتمال التعرض له في المستقبل نتيجة ذلك، لا يعتد به كثيراً.
    It finally concluded that the intensity and persistence of the persecutions in the past and, as a consequence, the likelihood of persecution in the future, was not sufficiently credible. UN وخلص إلى أن ما قيل عن شدة الاضطهاد واستمراره في الماضي، واحتمال التعرض له في المستقبل نتيجة ذلك، لا يعتد به كثيراً.
    She bases this on the fact that two of his cousins have been victims of severe persecutions. UN وترتكز في ذلك على كون اثنين من بني عمومته كانا من ضحايا الاضطهاد الشديد.
    It has allegedly led to a whole series of persecutions, arrests, imprisonments and torture of Iranian Christians, particularly Muslims who had converted to Christianity and pastors and parishioners of Evangelical churches working with them. UN ويزعم أنها أدت إلى مجموعة كاملة من عمليات الاضطهاد والاعتقال والسجن والتعذيب ضد المسيحيين الايرانيين، وخاصة ضد المسلمين الذين اعتنقوا المسيحية والقساوسة وأعضاء أبرشية الكنائس الانجيلية العاملين معهم.
    Please indicate the measures envisaged to ensure a gender-sensitive approach in the asylum procedure, including the adoption of gender-related persecutions as grounds for asylum seeking. UN ويرجى بيان التدابير المزمع اتخاذها لضمان اتباع نهج يراعي نوع الجنس في إجراءات اللجوء، بوسائل منها إقرار الاضطهاد بسبب نوع الجنس كأساس لالتماس اللجوء.
    The asylum courts of Belgium always pay attention to persecutions on the basis of sexual appearance, since they per se do not result automatically in recognition of the status of the refugee. UN وسلطات اللجوء البلجيكية تعير دائماً اهتماماً لأعمال الاضطهاد القائمة على أساس الانتماء الجنسي، على الرغم من أن هذه الأعمال لا تؤدي تلقائيا إلى الاعتراف بصفة اللاجئ.
    In this regard France takes into account persecutions by non-State actors, in conformity with the doctrine of UNHCHR. UN وفي هذا الصدد، تأخذ فرنسا في الحسبان أعمال الاضطهاد التي تقوم بها الأطراف الفاعلة غير التابعة للدول، وفقاً لنظرية مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين.
    After the adoption by Turkey of the Reintegration into Society Act in 2003, numerous acts of persecutions against PKK supporters have ceased. UN فبعد اعتماد تركيا قانون إعادة الإدماج في المجتمع عام 2003، لم يعد يمارس على مؤيدي حزب العمال الكردستاني كثير من أفعال الاضطهاد.
    However, it found not credible the persecutions that had allegedly occurred after 2002 as it appeared very unlikely that the Turkish authorities would have continued to persecute the complainant for many years without finding out prior to 2008 that her sister had obtained asylum in Switzerland. UN في حين رأت أن الادعاءات المتعلقة بالتعرض للاضطهاد بعد عام 2002 تفتقر إلى المصداقية مستبعدة تماماً أن تستمر السلطات التركية في اضطهاد صاحبة الشكوى طوال سنوات عدة دون أن تكتشف قبل عام 2008 أن شقيقتها قد حصلت على اللجوء في سويسرا.
    Both have been charged with crimes against humanity of persecutions on political, racial and religious grounds, murder, inhumane acts, extermination, murder and cruel treatment. UN ووجهت لكليهما تهمة ارتكاب جرائم ضد الإنسانية تتمثل في القيام بأعمال اضطهاد بدوافع سياسية، أو عرقية، أو دينية وعمليات قتل وأعمال لاإنسانية، وأعمال إبادة واغتيالات ومعاملة قاسية.
    Therefore, it stated that, even though it might still be conceivable that a person suspected of having contact with a wanted person or who engaged with illegal organizations might be exposed to police measures, such measures in the majority of cases would no longer qualify as persecutions warranting asylum. UN ومن هذا المنطلق قال إنه قد يكون من غير المستبعد أن تتخذ الشرطة إجراءات في حق شخص يشتبه في اتصاله بأحد الأشخاص المطلوبين أو في مشاركته في إحدى المنظمات غير القانونية، لكن هذه الإجراءات لم تعد تعتبر في معظم الحالات اضطهاداً يستدعي التماس اللجوء.
    Morally it would be unacceptable to claim, let alone accept, that sovereignty might be invoked to justify killings, disappearances, torture, persecutions, arbitrary arrests, or the subjugation of peoples. UN ومن الناحية اﻷخلاقية لا سبيل الى الادعاء، فضلا عن القبول بأن السيادة يمكن الاحتجاج بها لتبرير عمليات القتل والاختفاء والتعذيب والاضطهاد والاعتقالات التعسفية أو قمع البشر.
    He is only informed of the persecutions of catholics. Open Subtitles إنهم يعلموه مايحصل من إضطهاد للكاثوليك فقط

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more