"persistence of a" - Translation from English to Arabic

    • استمرار وجود
        
    • استمرار معدل
        
    The persistence of a relatively high current account deficit can be regarded as a normal phenomenon in a rapidly growing economy undergoing modernization. UN ويمكن اعتبار استمرار وجود عجز كبير نسبياً في الحسابات الجارية بمثابة ظاهرة عادية في اقتصاد سريع النمو يمر بمرحلة تحديث.
    Women's jobs are usually clustered at the lower end of the labour market, which is reflected in the persistence of a pay gap. UN فالوظائف التي تشغلها المرأة تتركز عادة عند أول درجات سُلم سوق العمل، وهو ما ينعكس في استمرار وجود فارق في الأجور.
    India, however, unequivocally condemned the persistence of a fragile situation marked by acts of terrorism and excessively harsh retaliatory measures. UN ومع ذلك تدين الهند بشكل لا لبس فيه استمرار وجود حالة متقلبة تتخللها أعمال إرهابية وتدابير انتقامية قاسية بشكل مفرط.
    The persistence of a relatively high current account deficit can be regarded as a normal phenomenon in a rapidly growing economy undergoing modernization. UN ويمكن اعتبار استمرار وجود عجز كبير نسبياً في الحسابات الجارية بمثابة ظاهرة عادية في اقتصاد سريع النمو يمر بمرحلة تحديث.
    The Committee is still concerned at the persistence of a high infant mortality rate and at the deteriorating health infrastructure and services. UN وما زالت اللجنة تشعر بالقلق إزاء استمرار معدل الوفيات المرتفع بين الرضع وتدهور البنية الأساسية والخدمات الصحية.
    It remains concerned, however, at the persistence of a significant number of discriminatory laws and provisions, including laws relating to marriage, divorce, nationality, guardianship and custodial rights that deny women equal rights with men. UN غير أنها تظل قلقة إزاء استمرار وجود عدد كبير من القوانين والأحكام التمييزية، بما فيها القوانين المتعلقة بالزواج والطلاق والجنسية وحقوق الوصاية والحضانة، التي تحرم المرأة من حقوق متساوية مع الرجل.
    However, the Committee remains concerned about the persistence of a significant number of discriminatory laws and provisions. UN ولكنها ما زالت قلقة إزاء استمرار وجود عدد كبير من القوانين والأحكام التمييزية.
    One serious problem is the persistence of a large number of refugees and displaced persons. UN وهناك مشكلة خطيرة ألا وهي استمرار وجود عدد كبير من اللاجئين والمشردين.
    The Committee, however, remains concerned, however, about the persistence of a gender pay gap of 17 per cent in the State party. UN بيد أن اللجنة لا تزال تشعر بالقلق إزاء استمرار وجود فجوة في الأجور بين الجنسين في الدولة الطرف بنسبة 17 في المائة.
    Despite the above-mentioned progress, Franciscans International is seriously concerned at the persistence of a number of issues that prevent the full realization of target 2A. UN رغم التقدم المذكور أعلاه، تشعر منظمة الفرنسيسكان الدولية بقلق شديد إزاء استمرار وجود عدد من القضايا التي تحول دون تحقيق الغاية 2 ألف من الأهداف الإنمائية للألفية تحقيقا كاملا.
    Unity may be the result of the persistence of a common identity -- that of a nature, a condition or a shared code of conduct. UN الوحدة قد تكون نتيجة استمرار وجود هوية مشتركة - هوية طبيعة أو ظرف أو مدونة سلوك مشتركة.
    I join many previous speakers in referring in particular to the persistence of a number of shortcomings and pitfalls in the work and current working methods of the Council. UN أنضم إلى العديد من المتحدثين السابقين حين أشير بصفة خاصة إلى استمرار وجود عدد من نقاط الضعف والمثالب في أسلوب العمل الذي يتبعه مجلس الأمن في الوقت الحالي.
    With the passage of time, it has become ever more obvious that the structures maintained by the persistence of a mentality which paralyses all innovative action in this sphere have become obsolete. UN وبمرور الوقت بات أكثر وضوحا أن الهياكل، التي أبقى عليها استمرار وجود عقلية تشل كل عمل مبدع في هذا المجال، قد أصبحت بالية.
    In Brazil, the persistence of a high level of rural poverty in relation to urban areas may be observed in the data collected by the 1999 PNAD. UN وفي البرازيل، يمكن أن نلاحظ في البيانات التي جمعت في الدراسة الاستقصائية الوطنية لعينات الأسر المعيشية في عام 1999 استمرار وجود مستوى عالٍ من الفقر الريفي بالمقارنة مع المناطق الحضرية،.
    The most critical danger stalking us today is the persistence of a world where what prevails is the law of the jungle, the might of the most powerful, the privileges and extravagance of a handful of countries, and the dangers of aggression, underdevelopment and hopelessness for the vast majority. UN إن الخطر الأكبر الذي يتهددنا اليوم هو استمرار وجود عالم تسود فيه شريعة الغاب وسطوة الأقوى والامتيازات والبذخ لحفنة من البلدان، وأخطار العدوان والتخلف واليأس للأغلبية العظمى.
    497. Concern is expressed over the persistence of a dual legal system regulating important aspects of personal status, such as marriage and succession. UN ٤٩٧ - ويعرب عن القلق إزاء استمرار وجود نظام قانوني ثنائي يحكم الجوانب الهامة لﻷحوال الشخصية مثل الزواج والميراث.
    The fundamental issue remains how to apply the law effectively: the effectiveness of the legislation on domestic violence is in fact compromised by the persistence of a situation in which violence against women is not talked about and is veiled in secrecy. UN وتظل المشكلة الرئيسية قائمة اليوم لدى التطبيق الفعال للقانون: أن فعالية القاعدة موضع النظر تتعرض في الواقع للخطر من جراء استمرار وجود شريعة الصمت والتستر على سوء المعاملة على حساب المرأة.
    330. The Committee notes the persistence of a high poverty level and of situations of extreme poverty, with 57 per cent of the Dominican population living below the poverty line. UN ٣٢٩ - تلاحظ اللجنة استمرار وجود معدل مرتفع من الفقر وحالات من الفقر المدقع، حيث يعيش ٧٥ في المائة من سكان الجمهورية الدومينيكية تحت خط الفقر.
    330. The Committee notes the persistence of a high poverty level and of situations of extreme poverty, with 57 per cent of the Dominican population living below the poverty line. UN ٣٣٠ - تلاحظ اللجنة استمرار وجود معدل مرتفع من الفقر وحالات من الفقر المدقع، حيث يعيش ٧٥ في المائة من سكان الجمهورية الدومينيكية تحت خط الفقر.
    112. The persistence of a strong patriarchal culture, which emphasizes traditional roles of women and men, is also seen as a hindrance to the implementation of the Convention. UN ١١٢ - وترى اللجنة أيضا أن استمرار وجود ثقافة أبوية قوية تشدد على اﻷدوار التقليدية للمرأة والرجل يعتبر هو أيضا عائقا لتنفيذ الاتفاقية.
    The Committee is still concerned at the persistence of a high infant mortality rate and at the deteriorating health infrastructure and services. UN وما زالت اللجنة تشعر بالقلق إزاء استمرار معدل الوفيات المرتفع بين الرضع وتدهور البنية الأساسية والخدمات الصحية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more