"persistence of this" - Translation from English to Arabic

    • استمرار هذه
        
    • استمرار هذا
        
    • لاستمرار هذه
        
    The Committee remains concerned, however, about the persistence of this problem. UN بيد أن اللجنة لا تزال قلقة إزاء استمرار هذه المشكلة.
    The Committee remains concerned, however, about the persistence of this problem. UN بيد أن اللجنة لا تزال قلقة إزاء استمرار هذه المشكلة.
    The Special Rapporteur is deeply concerned by the persistence of this suffering and its implications for Iraqi society. UN ويساور المقرر الخاص قلق عميق إزاء استمرار هذه المعاناة وما لها من آثار على المجتمع العراقي.
    The persistence of this disquieting trend does a great disservice to the criminal justice system and to the independence of the judiciary. UN إن استمرار هذا الاتجاه المقلق يضر ضررا بالغا بنظام العدالة الجنائية وباستقلال القضاء.
    However, the Committee is concerned at the persistence of this phenomenon. UN بيد أن اللجنة تشعر بقلق لاستمرار هذه الظاهرة في البلد.
    The persistence of this problem has led to the exacerbation of tensions in intra-State relations. UN وأدى استمرار هذه المشكلة إلى زيادة التوتر في العلاقات بين الدول.
    The persistence of this dangerous situation greatly imperils regional peace and security. UN ويشكل استمرار هذه الحالة الخطيرة تهديدا شديدا للسلم والأمن الإقليميين.
    The persistence of this situation was confirmed during the latest visit. UN وقد تأكد له استمرار هذه الحالة خلال زيارته الأخيرة.
    Nonetheless, the Committee remains concerned about the persistence of this serious crime. UN ومع ذلك، لا تزال اللجنة تشعر بالقلق إزاء استمرار هذه الجريمة الخطيرة.
    Nonetheless, the Committee remains concerned about the persistence of this serious crime. UN ومع ذلك، لا تزال اللجنة تشعر بالقلق إزاء استمرار هذه الجريمة الخطيرة.
    The lack of a deterrent against such attacks may be a contributing factor to the persistence of this phenomenon. UN وقد يكون عدم وجود رادع لمثل هذه الهجمات أحد العوامل التي تساهم في استمرار هذه الظاهرة.
    The international community must act responsibly in the light of the persistence of this situation. UN ويتعين على المجتمع الدولي أن يتصرف بشكل مسؤول في ضوء استمرار هذه الحالة.
    Some people believe that the persistence of this crisis challenges this Organization to its very foundations. UN يعتقد بعض الناس أن استمرار هذه اﻷزمة يتحدى هذه المنظمة في الصميم.
    However, it remains concerned at the persistence of this phenomenon, as well as reports of inadequate implementation of the law, ineffective police investigation into such cases, and limited convictions. UN ومع ذلك فهي لا تزال قلقة إزاء استمرار هذه الظاهرة، فضلاً عن التقارير التي تفيد بالتنفيذ غير الكافي للقانون، وتحقيق الشرطة غير الفعال في هذه الحالات، والعدد المحدود من الإدانات.
    However, it remains concerned at the persistence of this and other harmful traditional practices, such as forced marriage, polygamy, adulthood initiation rites and child debt bondage. UN إلاّ أن القلق لا يزال يساورها إزاء استمرار هذه الممارسة وممارسات تقليدية ضارة أخرى كالزواج القسري وتعدد الزوجات وطقوس سن البلوغ واستغلال أطفال في إسار الدَّين.
    However, it remains concerned at the persistence of this and other harmful traditional practices, such as forced marriage, polygamy, adulthood initiation rites and child debt bondage. UN إلاّ أن القلق لا يزال يساورها إزاء استمرار هذه الممارسة وممارسات تقليدية ضارة أخرى كالزواج القسري وتعدد الزوجات وطقوس سن البلوغ واستغلال أطفال في إسار الدَّين.
    However, it remains concerned at the persistence of this phenomenon, as well as reports of inadequate implementation of the law, ineffective police investigation into such cases, and limited convictions. UN ومع ذلك فهي لا تزال قلقة إزاء استمرار هذه الظاهرة، فضلاً عن التقارير التي تفيد بالتنفيذ غير الكافي للقانون، وتحقيق الشرطة غير الفعال في هذه الحالات، والعدد المحدود من الإدانات.
    The Committee is also concerned at the persistence of this practice, which is mainly due to judges misunderstanding the legal adoption procedures and which may enable the sale of children. UN وتشعر اللجنة بالقلق أيضاً إزاء استمرار هذه الممارسة، التي ترجع أساساً إلى سوء فهم القضاة لإجراءات التبنّي القانونية والتي قد تُفضي إلى بيع الأطفال.
    We in Egypt realize that the persistence of this conflict inflames passions and minds in the region. UN نحن في مصر ندرك أن استمرار هذا الصراع يؤجج الفكر والمشاعر في المنطقة.
    Verification has revealed the persistence of this attitude, especially among military commissioners and CVDC members. UN وقد أبرزت عمليات التحقق استمرار هذا الموقف، ولا سيما من جانب القادة العسكريين وأعضاء لجان متطوعي الدفاع المدني.
    Noting that Lithuania's legal system was equipped to deal with anti-Semitic individual acts, Canada was concerned at the persistence of this form of intolerance. UN وإذ لاحظت كندا أن النظام القانوني في ليتوانيا مُهيَّأ للتصدي للأعمال الفردية المعادية للسامية، أعربت عن قلقها إزاء استمرار هذا الشكل من أشكال التعصب.
    It reiterated its vigorous condemnation of this attempt to destabilize one of its member States and expressed its deep concern at the persistence of this problem and the threat that it continued to pose to the security and stability of the countries of the region. UN و أكدت اللجنة من جديد إدانتها الشديدة لمحاولة زعزعة الاستقرار في بلد عضو، وأعربت عن قلقها العميق لاستمرار هذه الظاهرة وللخطر الذي لا تزال تمثله على أمن بلدان المنطقة واستقرارها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more