"persistent efforts" - Translation from English to Arabic

    • الجهود الدؤوبة
        
    • بالجهود الدؤوبة
        
    • الجهود المستمرة
        
    • جهود دؤوبة
        
    • الجهود الحثيثة
        
    • بالجهود المتواصلة التي
        
    • الجهود الدؤوب
        
    • الجهود المتواصلة التي
        
    • للجهود الدؤوبة
        
    • الجهود الدائبة
        
    • جهودا متواصلة
        
    • المساعي المتواصلة
        
    • تدعم ادعاءاتهن
        
    • جهود حثيثة
        
    • جهودا دؤوبة
        
    alarmed at the persistent efforts by the Russian Federation to change the provisions of the Treaty concerning citizenship. UN وتثير جزع حكومته الجهود الدؤوبة التي يبذلها الاتحاد الروسي من أجل تغيير أحكام المعاهدة المتعلقة بالجنسية.
    Commending the persistent efforts by non-governmental organizations to combat torture and to alleviate the suffering of victims of torture, UN وإذ تثني على الجهود الدؤوبة التي تبذلها المنظمات غير الحكومية لمكافحة التعذيب ولتخفيف معاناة ضحاياه،
    We applaud Member States' persistent efforts in this regard. UN ونحن نشيد بالجهود الدؤوبة للدول الأعضاء في هذا الصدد.
    Commending the persistent efforts by non-governmental organizations to combat torture and to alleviate the suffering of victims of torture, UN وإذ تثني على الجهود المستمرة التي تبذلها المنظمات غير الحكومية لمحاربة التعذيب ولتخفيف معاناة ضحايا التعذيب،
    An active spirit of cooperation and understanding was needed, combined with persistent efforts to ensure respect for human dignity. UN واستطرد قائلا إن ثمة حاجة لروح تعاون وتفاهم حية، تواكبها جهود دؤوبة لكفالة احترام الكرامة البشرية.
    Due to persistent efforts during the last two decades, the situation of illicit drugs in India has changed considerably. UN وبفضل الجهود الحثيثة التي بذلت على مدى العقدين الماضيين، تغير وضع المخدرات غير المشروعة في الهند إلى حد كبير.
    Commending the persistent efforts by non-governmental organizations to combat torture and to alleviate the suffering of victims of torture, UN وإذ يثنون على الجهود الدؤوبة التي تبذلها المنظمات غير الحكومية لمكافحة التعذيب والتخفيف من معاناة ضحاياه،
    persistent efforts towards reconciliation have to be pursued. UN ولا بد من مواصلة الجهود الدؤوبة من أجل المصالحة.
    Commending the persistent efforts by non-governmental organizations to combat torture and to alleviate the suffering of victims of torture, UN وإذ تثني على الجهود الدؤوبة التي تبذلها المنظمات غير الحكومية لمكافحة التعذيب ولتخفيف معاناة ضحاياه،
    Commending the persistent efforts by non-governmental organizations to combat torture and to alleviate the suffering of victims of torture, UN وإذ تثني على الجهود الدؤوبة التي تبذلها المنظمات غير الحكومية لمكافحة التعذيب ولتخفيف معاناة ضحاياه،
    Commending the persistent efforts by nongovernmental organizations to combat torture and to alleviate the suffering of victims of torture, UN وإذ تثني على الجهود الدؤوبة التي تبذلها المنظمات غير الحكومية لمكافحة التعذيب ولتخفيف معاناة ضحاياه،
    Recalling the central role of the United Nations in the field of nuclear disarmament and in particular in the cessation of all nuclear-test explosions, as well as the persistent efforts of non-governmental organizations in the achievement of a comprehensive nuclear-test-ban treaty, UN وإذ تشير الى الدور الرئيسي لﻷمم المتحدة في ميدان نزع السلاح النووي، وبصفة خاصة في وقف جميع تجارب التفجيرات النووية، وإلى الجهود الدؤوبة التي تبذلها المنظمات غير الحكومية من أجل التوصل الى معاهدة حظر شامل للتجارب النووية،
    For many years, the Security Council has been closely associated with the persistent efforts aimed at achieving a just and lasting settlement of the complex issues involved in the Middle East conflict. UN إن مجلس اﻷمن ما فتئ منذ سنوات طويلة مرتبطا بشكل وثيق بالجهود الدؤوبة الرامية الى تحقيق تسوية عادلة ودائمة للقضايا المتعددة التي ينطوي عليها الصراع في الشرق اﻷوسط.
    " 9. Commends the persistent efforts of the United Nations Protection Force in performing its duties in the territory of the Republic of Croatia, and in this regard emphasizes the importance of its role for the overall peace process and for the success of the peaceful reintegration of Serbian-controlled territories of Croatia; UN " ٩ - تشيد بالجهود الدؤوبة التي تبذلها قوة اﻷمم المتحدة للحماية في سبيل إداء واجباتها في إقليم جمهورية كرواتيا، وتؤكد، في هذا الصدد، أهمية دورها لعملية السلم عموما ولنجاح إعادة إدماح اﻷراضي الكرواتية الواقعة تحت السيطرة الصربية إدماجا سلميا؛
    Commending the persistent efforts by non-governmental organizations to combat torture and to alleviate the suffering of victims of torture, UN وإذ تثني على الجهود المستمرة التي تبذلها المنظمات غير الحكومية لمحاربة التعذيب ولتخفيف معاناة ضحايا التعذيب،
    The path to peace in Bosnia and Herzegovina will not be easy, and it will require persistent efforts. UN إن السبيل الى السلم في البوسنة والهرسك لن يكــــون سهلا، وسيتطلب بذل جهود دؤوبة.
    But persistent efforts by countries of origin are needed to tackle the structural causes of migration. UN لكن الجهود الحثيثة من بلدان الأصل مطلوبة لمواجهة الأسباب الهيكلية للهجرة.
    Commending the persistent efforts by non-governmental organizations to combat torture and to alleviate the suffering of victims of torture, UN وإذ تشيد بالجهود المتواصلة التي تبذلها منظمات غير حكومية لمناهضة التعذيب وتخفيف معاناة ضحاياه،
    Recalling the central role of the United Nations in the field of nuclear disarmament and in particular in the cessation of all nuclear-test explosions, as well as the persistent efforts of non-governmental organizations in the achievement of a comprehensive nuclear-test-ban treaty, UN وإذ تشير إلى الدور الرئيسي لﻷمم المتحدة في ميدان نزع السلاح النووي، وبصفة خاصة في وقف جميع تجارب التفجيرات النووية، وإلى الجهود الدؤوب التي تبذلها المنظمات غير الحكومية من أجل التوصل إلى معاهدة حظر شامل للتجارب النووية،
    Despite the persistent efforts of UNMEE peacekeepers to dissuade the Ethiopian villagers from grazing their cattle inside the Zone, the practice has continued unabated. UN وعلى الرغم من الجهود المتواصلة التي بذلها حفظة السلام في البعثة لثني القرويين الإثيوبيين عن رعي ماشيتهم داخل المنطقة الأمنية المؤقتة، فقد تواصلت هذه الممارسة من غير فتور.
    It was only because of the persistent efforts of FIA investigators that critical evidence was found in the sewers near the blast scene. UN ونتيجة فقط للجهود الدؤوبة التي بذلها محققو وكالة التحقيقات الاتحادية، تم العثور على أدلة حاسمة الأهمية في المجارير قرب موقع الانفجار.
    It would also mark a well-deserved success for the United Nations after many years of persistent efforts. UN كما سيمثل نجاحا لﻷمم المتحدة تستحقه بجداره بعد سنوات عديدة من الجهود الدائبة التي بذلتها.
    Russia, as a sponsor of the peace process, has been making persistent efforts to prevent the disruption of that process. UN وإن روسيا، بوصفها أحد راعيي عملية السلام، تبذل جهودا متواصلة لمنع تمزيق أوصال هذه العملية.
    Through the persistent efforts of the County Child Protection Committee, HRPS learnt in June 2009 that the MoHSW had closed down Bledisha orphanage. UN وقد علم قسم حقوق الإنسان والحماية التابع لبعثة الأمم المتحدة في ليبيريا أن وزارة الصحة والرعاية الاجتماعية قد أغلقت دار بليديشا للأيتام، وذلك بفضل المساعي المتواصلة للجنة حماية الطفل المحلية.
    The allegations submitted by the authors in their communication are corroborated by numerous reports on the security forces' actions at the time, and by the persistent efforts of the victim's family. UN ويضفن أن التقارير الكثيرة التي تتحدث عن تصرفات قوات الأمن أثناء الفترة المعنية والمساعي العديدة التي بذلها أفراد عائلة الضحية تدعم ادعاءاتهن الواردة في البلاغ.
    I understand that to a listener it is very hard to grasp what is meant by this movement from one celestial body to another, and that is why all this has been put in writing, and fairly persistent efforts will be required to study this wording carefully. UN وإنني أدرك أن من الصعوبة بمكان على المستمع تفهُّم ما المقصود من هذا التنقل من جسم سمائي إلى جسم سمائي آخر، ولهذا السبب تم تدوين كل ذلك كتابةً، وسيتطلب الأمر بذل جهود حثيثة لدراسة هذه الصياغة بعناية.
    On 21 October, UNPROFOR presented a final draft of a status-of-forces agreement to the Croatian Government and made persistent efforts to reopen negotiations on its conclusion. UN وفي ٢١ تشرين اﻷول/اكتوبر، قدمت قوة اﻷمم المتحدة للحماية إلى الحكومة الكرواتية مشروعا نهائيا لاتفاق متصل بمركز القوات وبذلت جهودا دؤوبة لاستئناف المفاوضات بشأن إبرامه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more